Euro-zone economies
欧元区经济
Mirabile dictu
说也奇怪
A recovery at last, but no revelation
终于有所复苏,但是也不出乎意料
THE prayed-for recovery in the euro area hasfinally come to pass. After a dismal 18 months in recession, euro-zone GDP rose by 0.3% in the second quarter from its level in early 2013. That outcomewas a bit stronger than expected, although the outlook for growth remains weak.
欧元区祈求已久的复苏终于来了。经历了十八个月低沉的衰退之后,相比2013年第一季度,欧元区的GDP在第二季度增加了0.3%。这个表现强于预期,尽管增长的前景仍然堪忧。
The upturn was led by Germany, whose GDP increased by 0.7%. France did surprisingly well,with output up by 0.5%. There was also some encouraging news from southern Europe.Output continued to fall in Italy and Spain but the rate of decline slackened to 0.2% and0.1% respectively. And there was a sharp rebound in Portugal, which has suffered a deeprecession: its GDP grew by 1.1%.
这次回升由德国主导,其GDP增长了0.7%。法国的表现有点出乎意料,增长了0.5%之多。南欧也有好消息。尽管意大利和西班牙的GDP继续下滑,但是各自只下滑了0.2%和0.1%。而葡萄牙则有一个剧烈的反弹,之前经历了很严重的衰退,而现在GDP增长了1.1%。
The pickup still leaves GDP across the euro area 0.7% lower than a year ago. The outputdeclines since the second quarter of 2012 have been biggest in tiny Cyprus, where GDP isdown by 5.2%, and in Greece, where it has fallen by 4.6%. Despite its performance in thesecond quarter, the Portuguese economy is 2% smaller than a year ago.
欧元区经过此次回暖之后,GDP总量仍然比去年低0.7%。自去年二季度到现在衰退最严重的是小国塞浦路斯,GDP下降了5.2%,而希腊也下降了4.6%。尽管葡萄牙这次表现不错,但是其经济总量与一年前相比也缩小了2%。
The record of the euro-zone economy since the peak reached before the global financialcrisis five years ago is even more depressing. Output is 3% lower; in America it is more than4% higher . Among the big euro-zone economies only German GDP now exceedsits pre-crisis peak, by 2%. The economies on the periphery of the single-currency club havesuffered drastic falls, although Greece is in a league of its own with a shrinkage of 23%.
五年前全球金融危机前欧元区的经济达到峰值,从那时到现在的记录更让人失望。工业产出比当时低了3%之多,而美国则高出了4%。在欧元区的经济体中,只有德国现在的GDP总量超过了金融危机前的峰值,比峰值多了2%。欧元区非核心经济体GDP严重下降,虽然只有希腊下降了23%之多。
Even with so much lost ground to make up, the medium-term outlook is for a lacklustrerecovery in the euro area, which will continue to be held back by its dodgy banks.Forecasters recently surveyed by the European Central Bank expected on average thateuro-zone GDP for the whole of 2013 would be 0.6% lower than in 2012; and that it wouldgrow by only 0.9% in 2014. A tepid recovery is unlikely to do much for the unemployed,especially those in southern Europe where joblessness rates are extraordinarily high. The endof the recession will give fresh heart to European leaders, who can proclaim that theworst of the crisis is over. But weak growth will still leave the euro area vulnerable to socialand political discontent.
尽管经济需要重振雄风,但是欧元区的中长期复苏乏力,这其中运转不佳的银行是主要原因。欧洲央行最近调查预测欧元区今年的GDP增量为0.6%,低于去年,而明年的增长率也仅为0.9%,微弱的复苏似乎不能使就业状况好转,尤其是在欧洲南部失业率居高不下的国家。衰退的结束会鼓舞欧盟的领导人,但是谁敢说危机结束了呢?疲软的增势仍然让欧元区极易陷入社会不满与政治不满中。
运用IT提高公司文化三步走
研究:负面信息易导致女性增肥
想要更聪明?丹麦啤酒让你拥有“最强大脑”
研究发现:大众脸更易博得信任
佳士得拍卖乔布斯第一台电脑,36.5万!
原价2500镑变350 英国优惠劵收集狂圣诞丰收
外媒看中国 女人二十岁最爱吃零食
新型腕带——让你再也不担心错过电视节目
卢布贬值 女性买不起口红 俄议员:用甜菜根擦嘴
2017年,电子产品靠边,我们要简单生活
女汉子:我不需要男人的11个理由
2017年让自己更快乐的15个法宝
卫星照片美得可以当壁纸
每个月都把工资花光?你需要这3个补救措施
The International Sport 国际运动
研究发现:心态年轻的人寿命更长
一个我们曾经讳莫如深的健康杀手
囧研究:工作不开心者不容易瘦?
婚前搞定钱 婚后更轻松
想屏蔽无线信号?穿条牛仔裤就行
安利董事长怎么看直销
圣诞谚语 8句深思隽永的名人名言
这些常见的果蔬竟然还有亮肤功效
研究发现美女配丑男 婚姻更美满
千金难买幸福感 为体验买单
阿根廷法院判定猩猩有人权 应有自由
花千金动刀50余次 卡戴珊男粉整容“致敬”偶像
Culture 韦氏词典评选“文化”为年度热词
比尔盖茨变身圣诞老人送神秘大礼
2017谷歌年度热搜榜:有你搜过的关键词吗
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |