2015复习正是强化复习阶段,在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。名师老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。 Solitude 隐居 Sweet spot 甜蜜点 A journey around living alone 独居之旅 Consolations of the Forest: Alone in a Cabin in theMiddle Taiga. 《森林的慰藉:针叶林中的木屋独居之旅》 Consolations of the Forest: Alone in a Cabin in the Middle Taiga. By Sylvain Tesson, translatedby Linda Coverdale. 《森林的慰藉:针叶林中的木屋独居之旅》,Sylvain Tesson著,Linda Coverdale译。 SYLVAIN TESSON, a French writer, is known for books about his journeys across the steppesand mountains of Central Asia. Consolations of the Forest, which won the Prix Mdicis in2011 and is his first book in English translation, is different. It is about staying put. For sixmonths in 2010from February to JulyMr Tesson lived alone in a forest cabin beside LakeBaykal in Siberia. SYLVAIN TESSON,这位法国作家,因其在亚洲中部跋山涉水的一段旅程而知名。《森林的慰藉》,不仅荣获2011年度梅迪西斯文学奖,还是该作家的第一本英译作品,可谓与众不同。该书主要谈论居留定所,讲述2010年2月至7月,Tesson先生在西伯利亚贝加尔湖旁的森林小屋度过的六个月独居生活。 The nearest village was 75 miles away, the closest neighbour several hours walk. There wereno roads. Solar panels gave him some electricity, but otherwise, fortified by vodka andcigars, he lived the simple life, much of it reading and thinkingabout nature, time andhimself. Nothing is as good as solitude, he says, adding: The only thing I need to makeme perfectly happy is someone to whom I could explain this. Instead he described thepleasures to himself in a diary; Consolations of the Forest is the happy result. 最近的村庄距他有75英里之远,最近的邻居家足有好几小时的路程。林中也无路。太阳能板为他提供基本的电力需要。除了伏特加和雪茄这点嗜好,他基本过着简单的生活,大多数时间用来读书、思考关于自然、时间及自省。独居是无可拟比的,他说,我唯一要做的就是向他人诠释这种感受,这让我欣喜若狂。为此他以日记形式记载着这份喜悦,《森林的慰藉》便是这喜悦的成果。 Why did he do it? The question runs through the book like a tune. Was it a revulsion againstmodernity, against traffic and cheeseburgers? Or was it an act of political refusal? A hermit slife, he says, is more anti-statist than a protest demonstration bristling with black flags.Was it a wish to tread lightly on the earth, not to exploit it? Or perhaps it was a way toplumb his inner lifethe nuances of my own tectonics. As he chops wood, guts fish anddodges brown bears, Mr Tesson considers these questions in the company of philosophers andpoets, misfits and refuseniks. 他为何要独居呢?这一疑问犹如和谐曲般贯穿全书。是对现代生活,拥挤的交通,速食汉堡的反感?还是政治抗议行为呢?这种隐士般的生活,他说道,比起举黑旗抗议游行更具有反国家主义精神。或许这是对人与自然和谐相处、不再索取的希冀?又或许是他对内心生活的探索自身构造的细微差别。伴随着砍柴、剖鱼、躲避棕熊,Tesson先生通过哲学家、诗人、那些格格不入、反抗主义者的视角思考这些问题。 Books inhabit Mr Tesson s inner and outer landscapes. Two ducks landing on open waterremind him of reading and suddenly alighting on a good phrase. The sound of cracking icebrings Schopenhauer to mind. Staggered by the view from a mountaintop, he can think onlyof Hegel s words: So ist. His writing is elegant and urbane, full of paradoxes, aphorisms andconceits: The sky has powdered the taiga [the northern forest], shaking velvety down overthe vert-de-bronze of the cedars. Winter forest: a silvery fur tossed onto the shoulders of theterrain. He verges on whimsy at times, and there are purple patches: A russet moon rosetonight, its reflection in the shattered lake ice like a blood-red Host on a wounded altar. 文学占据了Tesson的内心及现实。浮在水面的两只水鸭能让他想起曾经阅读时忽然捕捉到的优美措辞。冰裂之声让他想起叔本华。站在山顶俯视一切壮阔之景时,他心里只有黑格尔的那句:就是这样。他的作品语言优美、雅致,充满悖论、各种金句、天马行空的幻想:天空粉饰那针叶林,轻柔地散落在青绿杉树之上。森林之冬:大地之肩披上一层银色毛皮。他总会萌生些奇妙的念头,附上辞藻华丽的句子:今夜,一轮黄褐色明月升起,倒影在破冰的湖面,就像那破败祭坛上血红的圣人。 Tongue in cheek? Perhaps. Yet, for all his playfulness, Mr Tesson is in earnest. He lovesthetaiga and understands the Russians almost mystical attachment to it. He shudders at theoccasional invasions of gun-toting businessmen in blaring 4x4s, and he walks for hours tomeet odd loners in their scattered cabins. One of them gives him two puppies who becomehis much-loved companions and his wisest philosophers. Move over Schopenhauer. Aika andBek know where the sweet spot isthe present moment, that special place betweenlonging and regret that Mr Tesson is ultimately in search of. 华而不实?或许吧。但在他所有嬉言之下却有着一颗虔诚的心。他喜爱针叶林,并理解俄国人对针叶林近乎谜一样的依恋。他会被偶尔带枪入境、开着驱动车嘟嘟按喇叭的商人吓坏,还会徒步走上几小时去见一些奇怪的独居者,他们的木屋分散在森林中。其中一人给了他两只小狗,它们是Tesson钟爱的伴侣,是至贤的哲学家。胜过叔本华。Aika和Bek知道如何寻找甜蜜点那个介于渴望与遗憾的特别存在,那正是Tesson的心之所向。 词语解释 1.need to 需要做 But now we need to do more. 但我们还需要做更多的努力。 But I need to let you go. 但我必须放手让你走。 2.wish to 希望 Yet few wish to take credit for this success. 然而很少有人希望为这种成功邀功。 We wish to have an agent to push our products in australia. 我们想指定一个总代理来处理我们在英国的产品销售。 3.in search of 寻找 In search of more useful forecasts, I went to the met office website. 为了寻找更多有用的预测,我登陆了英国气象局网站。 The single ones will go for a journey in search of unearthly love, which will not last long. 单身的蝎子们会开始寻找非常规爱情的旅程,这种爱情不会持续太久。
背了大半辈子的元素周期表 现在又多了4个!
马云如何办好《南华早报》
这12种表达,让你显得一点都不专业
老外最爱的中国街边小吃top10:麻辣烫赢了
调查显示:中国人乐观指数全球最高!
出差寂寞无聊到爆?5件小事找到乐趣
体坛英语资讯:553 Chinese athletes to attend 7th Military World Games
2017世界最富有皇家成员TOP10:英女王第1
吓CRY!现实版仿生人 英女孩不痛不饿不睡觉
励志!2016年要做更好的自己
全球股市创20年来最差开年纪录
关于中国老外必须了解的事
猛娃萌:3岁就练出6块腹肌是种怎样的体验?
你应该辞职的10个迹象
是真的吗?揭开关于午睡的五个迷思
如何变得超有效率?向牛人学学这七招!
苹果每分钟赚30万!关于金钱的20个冷知识
你会和ta走到最后吗?四大类情侣你们是哪种
健康饮食 就是这么简单
可穿戴设备,欧莱雅也来凑热闹了!
12个成功减重超过50磅的人告诉你怎样减肥
化妆神技!美国3岁萝莉扮8旬老太 老了也萌
研究表明:生得孩子越多,女性衰老得越慢
行李箱机器人诞生!跟着主人移动酷炫萌
一小老板花半吨人民币买了一辆面包车
给处女座上身的你:7招教你整理杂物
白金蓝黑后的又一热议!狗裤子裤管2or4?
说的不正是我嘛!外媒称智商越高寿命越长
宝宝哭泣的40个理由:小孩的脑回路简直了!
万万没想到:狗胃里十大奇葩物 咋啥都吃呐
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |