2015复习正是强化复习阶段,在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。名师老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。 Love on the rocks 恋情告急 The romance of a merger of equals rarely lasts long 来自对等合并的浪漫很难持久 PARIS and champagne. What better way tocelebrate an engagement? But that was last July.On May 9th a terse joint statement from their bosses confirmed that Publicis andOmnicom, two advertising giants, would not be getting married after all. Instead, althoughthey maintain a great respect for one another, the two companies have jointly decided toproceed along our independent paths. The only thing missing was a GwynethPaltrow-esque reference to consciously uncoupling. 巴黎和香槟。还有比这更好的庆祝订婚的方法吗?但是这是去年六月的情况。五月九号,Publicis 和Omnicom 这两家广告巨头的老板发表简短的联合声明,称两家公司最终不会结合在一起。相反,尽管他们对另一方保持有相当的尊重,但两家公司一致决定沿着各自的方向发展。唯一欠缺的是格温妮丝帕特罗式引用的有意识的分开。 Anyone connected with the two firms should probably count himself lucky that they uncoupledbefore rings were exchanged. Corporate marriages often go wrong, but mergers of equalsinwhich two firms of roughly similar size combine, there is neither buyer nor target andtypically no cash changes handsaccount for a disproportionate share of the most notoriousfailures. Before making a comeback as the latest merger wave gathered force, they haddeservedly gone out of fashion after some disastrous couplings around the turn of thecentury. 两家公司的相关人员都应该庆幸双方没有在交换戒指之后分手。合作婚姻常常步入歧路,但是两个拥有近乎同等规模的公司之间没有买家也没有目标方并以无现金易手为特征的平等合并,在最臭名昭著的失败案例中占据着一个不成比例的份额。还没从积蓄着力量的最大的并购潮中恢复过来,这些公司在经历了世纪之交进行的一些灾难性结合后,理所当然地落伍了。 When Travelers and Citibank unveiled their merger of equals in April 1998, Sandy Weill, oneco-chief executive of the aspiring financial powerhouse, Citigroup, pledged to share with hisco-boss, John Reed, the lucky office fireplace he insisted on having built. There was not tobe much toasting of marshmallows together. Barely a year later Robert Rubin, a formertreasury secretary, was hired to make peace between the feuding couple. In February2000 Mr Reed quit thismnage trois. Large chunks of Citigroup have since been offloaded,as if to confirm that the merger should never have been consummated in the first place. 当旅行家集团和花旗银行在1998年4月公布它们的对等合并后,这家有抱负的金融集团花旗集团的联席执行官Sandy Weil承诺和他的合伙人John Reed 分享他强调已经建好的幸运办公室壁炉。蜜月期并未持续多久。仅仅一年,前任财政部长Robert Rubin 被雇来调解这长期不和的一对。2000年1月,Reed先生退出了这一三角家庭。大部分花旗集团资产被转卖,似乎为了证实这一并购当初就不该达成。 In May 1998 Daimler and Chrysler announced their union, creating a giantGerman-American carmaker. Two years later Jrgen Schrempp, by now in sole command,having seen off Robert Eaton, the former boss of Chrysler, claimed that the term merger ofequals had been used only for psychological reasons. The marriage struggled on untilMay 2007, when a divorce was announced. Worst of all was the merger in January 2000 ofTime Warner, a media giant with 70,000 staff and revenues of $27 billion, with AOL, aninternet firm whose 12,000 employees generated less than $5 billion. To symbolise theirdevotion to power-sharing, Steve Case, boss of new-economy AOL, wore a tie to the pressconference celebrating the deal while Gerald Levin, boss of old-economy Time Warner,turned up without one. Months later the dotcom bubble burst, making a fool of Mr Levin,who announced his retirement in December 2001. In 2009 AOL was spun off. Jeff Bewkes,Time Warner s current boss, calls the merger the biggest mistake in corporate history. 1998年五月 戴姆勒和克莱斯勒宣布了它们之间的联合,形成了一个德美汽车制造巨头。两年后,目睹了克莱斯勒前老板罗伯特伊顿离开的约尔施伦普现在大权独揽,称对等合并条件只适用于心理原因。这场婚姻挣扎到了2007年5月,直到被宣判离婚。最糟糕的并购是2000年1月发生在拥有70,000员工、270亿美元资产的传媒巨头时代华纳和拥有12,000员工以及不超过50亿美元资产的互联网公司美国在线之间之间。为了表示它们之间相互扶持的决心,新经济型公司美国在线公司的老板斯蒂芬凯斯打了一条领带出席了庆祝交易成功的媒体发布会,而老牌经济型公司时代华纳的老板杰拉尔德莱文则没有打领带。几个月后互联网泡沫破灭,嘲讽了2001年12月退休的莱文先生。2009年美国在线被踢出局。时代华纳的现任老板杰夫比克斯称此次并购为公司史上最大的失误。 Although the deals have since been smaller and fewer, the tales of woe have continued. Afterfailing in 2001 to complete a merger because they could not agree on how to share power,Alcatel, a French telecoms-equipment firm, and Lucent, an American rival, eventually tiedthe knot in 2006. The combined firm s share price has slumped through a series of bosses.Now there is talk of a possible merger with Nokia, a Finnish rival. In February 2012 Glencoreand Xstrata, two mining giants with headquarters in Switzerland, agreed on a merger ofequals, only for Glencore to change its tune before the deal went through and insist that itsboss, Ivan Glasenberg, take sole charge of the combined firm. Duke Energy behaved evenmore brazenly after completing its merger with Progress Energy in July 2012. As part of thedeal, Jim Rogers, Duke s boss, had agreed that William Johnson, Progress s boss, would runthe combined firm, and he would be executive chairman. That was honoured for roughly twohours, before the board that had just appointed Mr Williams as chief executive fired him andgave Mr Rogers the job. Lesson for any boss considering a merger of equals: ensure your firmgets at least half of the members of the new company s board. 尽管交易变得越来越少、越来越小,悲伤的故事依旧在继续。在2011年因为无法达成如何共享资源而并购失败之后,法国电信设备公司阿尔卡特和美国竞争者朗讯公司最终在2006年喜结连理。联合公司的股价在经历了一系列的老板之后下跌。现在有关于芬兰对手诺基亚公司存在可能的并购者的言论出现。2012年2月两个总部在瑞士的矿业巨头嘉能可和斯特拉塔集团达成了对等合并,只是要求嘉能可在交易进行前改变它的调子并坚持它的老板伊凡格拉森博格独掌联合公司。杜克能源在2012年6月完成了与Progress Energy的并购之后表现得更加无耻。作为交易的一部分,杜克公司的老板吉姆罗杰斯同意Progress公司的老板威廉约翰逊运行联合公司,并且他会成为执行主席。这是只有两个小时的荣耀,刚刚任命威廉先生作为首席执行官的董事会开除了他并把这一职务交给罗杰斯先生。每一位考虑对等合并的老板都要考虑一个教训:确保你的公司拥有至少一半的新公司董事会成员。 The aggregate data on mergers of equals reinforce the message of these sorry tales. Onaverage, mergers have a mixed record, rewarding sellers shareholders a bit more thanthey hurt buyers . But equity deals and large deals tend to do worse, notes Steven Kaplan ofthe University of Chicago: Mergers of equals are both large and typically done with stockrather than cash. 对等合并的综合数据证实了这些令人遗憾的故事。通常,并购者有一个混合记录,损害买方的利益来给予卖方股票持有者更多的好处。但是对等交易和大宗交易更加糟糕,芝加哥大学的斯蒂芬卡普兰提到:对等合并方规模都很大,并且典型的是用股票替代现金来交易。 From Omnicom to Omnishambles 从宏盟集团到一团糟 So why does anyone enter into such a deal? Both firms tend to be big and similar, whichholds out the possibility of lots of lucrative cost-saving. Yet their similar size makes it hard foreither boss to make a convincing case for taking sole charge. Bosses tend to haveplanet-sized egos, believing they can make anything work, including the combination ofincompatible corporate cultures. That proved a task too far for Omnicom and Publicis. Thebosses even convince themselves they can share poweror each believes that, if not, hecan see off the other. Yet all too often, merger of equals effectively translates intorudderless behemoth, says Peter Clark, one of the authors of Masterminding the Deal, abook on how to execute mergers. Everything has to be checked so many times to ensurethat everyone is on board, and competitive speed is lost. 那么为什么人人都想进入这样的交易中呢?双方企业规模都很大并且相似,这就会提供很多可能有利的成本缩减。然而他们相似的规模使得任意一方的老板都很难令人信服地获得独控权。老板们的自我意识都很强,相信自己可以使得一切运转自如,包括公司文化矛盾的整合。这对于宏盟集团和阳狮集团来说是一项不可能完成的任务。老板们甚至说服自己相信,他们能够分享权力或者说每个人相信,如果不是的话,他会让别人离开。因而对等并购常常像《策划交易》一书作者之一彼得克拉克所说的那样有效地变成无领导的庞然大物。所有的事情都必须要好好检查很多次确保每一个人都在船上,这样竞争速度就丢掉了。 The rare merger of equals that succeeds, such as the creation of Lockheed Martin, a defencefirm, in 1994, or of ConocoPhillips, an oil giant, in 2001, tends to have a detailedintegration plan agreed in advance, and one boss who is eager to retire as soon as possible.Typically, neither is the case. Their record is so bad that any talk of a merger of equals shouldset alarm bells ringing. You have been warned, shareholders of Lafarge and Holcim . Forget the romance ofpower-sharing; when it comes to the tricky business of making a merger work, someonemust be in charge. 少数几个对等并购成功的例子,例如1994年的洛克希德马丁防御武器公司和2001年的石油巨头康菲公司趋向于提前达成一个详细的综合计划,并且其中一个老板迫切的希望尽快退休。典型的,没有一个是这样的例子。他们的记录很糟糕,以至于任何有关于对等并购的话题都会敲响警钟。你已经被警告了,拉法基公司以及霍尔希姆公司的股权人。忘记权力分享的浪漫吧;当涉及到狡猾的使并购进行的事项中时,必须有人来掌控局面。 词语解释 1.connect with 使有关系;与连接 But will young people be as keen to raise moneyand connect with friends to support the president? 但年轻人还会那么热心筹款,或者联系朋友们去支持总统吗? Participants connect with each other in person andonline to share their experiences and challenges. 参与者在线上和线下彼此建立联系,分享各自的经历和困难。 2.account for 导致,引起 Do women account for more of today s affairs? 如今女性在婚外情中所占比例是不是更大? Philosophers had long wondered how to account for essences. 长期以来,哲学家们困惑于如何说明这些本质。 3.pledge to 承诺 Will the markets reward the government for its a pledge to eliminate public borrowing? 市场是否会因英国政府承诺消除赤字而对之进行奖赏? Did the oil companies follow through with their pledge to create a rapid-responsemechanism for future spills? 石油公司保证建立应对未来泄漏事故的快速反应机制,他们坚守承诺了吗? 4.turn up 翻起;出现 And most of those eyes turn up on friday and saturday nights. 并且大多数这些个眼睛也只是在周五和周六晚上才出现。 I hope some of those photos turn up in campaign ads one day. 我希望有朝一日这些照片中的某些会出现在竞选广告里。
职场英语:研究表明人们羞于说谢谢
实用职场口语:同事之间-有什么问题可以找网管小李
实用职场口语:同事之间-带新来的成员熟悉公司布局
实用职场口语:假期与请假-纠缠不休的职业病
实用职场口语:同事之间-老板居然让我和迈克共事
实用职场口语:假期与请假-晒太阳让浑身都很放松
实用职场口语:面试与实习-你对哪方面的工作感兴趣?
实用职场口语:假期与请假-这儿的天气太好了
实用职场口语:同事之间-你听说迈克发生什么事了吗?
实用职场口语:同事之间-我没时间填邮寄单子了
实用职场口语:假期与请假-公司的请假与迟到制度
职场英语:你在商务旅行时需要用到的英语
实用职场口语:同事之间-有什么不明白的就要麻烦你了
实用职场口语:同事之间-给新来的同事介绍工作
职场英语百科:喝酒助兴(3)
实用职场口语:加薪与升职-我升职做助理编辑啦!
职场英语百科:喝酒(3)
实用职场口语:面试与实习-我通过了一家公司的短期工招聘
实用职场口语:假期与请假-公司太忙了, 现在没时间休假
实用职场口语:加薪与升职-凯特要调到其他部门去工作了
实用职场口语:加薪与升职-有一个销售经理的职位空缺
实用职场口语:加薪与升职-真是新官上任三把火啊
实用职场口语:面试与实习-毕业后出国深造还是找工作?
实用职场口语:同事之间-咱们办公室有什么资讯吗?
实用职场口语:假期与请假-合理的安排假期活动
实用职场口语:同事之间-有什么要我帮忙的跟我说就行
实用职场口语:假期与请假-我想申请休假养养身体
实用职场口语:加薪与升职-我被调到财务部去了
实用职场口语:面试与实习-能给我谈谈你的突出业绩吗?
职场英语百科:关于爱好的话题(2)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |