所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 考研大学英语 > 考研大学英语阅读 > 旅行网站的对阵

旅行网站的对阵

发布时间:2016-03-03  编辑:查字典英语网小编

  2015复习正是强化复习阶段,在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。名师老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。   Travel websites   旅行网站   David vs two Goliaths   大卫对阵两大巨人   TripAdvisor could challenge the big two providersof online travel services   旅行顾问可能挑战两大在线旅游服务的提供商   Service poor, view disappointing   服务差,看起来让人失望   BREAKFAST is nasty, the rooms are nasty. So complained a reviewer ofanOregonguesthouse earlier this year. There is nothing unusual in that: all hotels must dealwith the odd disgruntled guest. This critique, though, appeared on TripAdvisor, atravel-review website. When the correspondent went on to document drunkenhousekeepers and licentious receptionists, the owners sued him. It was more than a point ofpride. What customers say on TripAdvisor can make or break hotels. Around 260m peoplevisit the site each month to read some of the 125m reviews.   早餐很糟糕,房间很差劲。今年早些时候,一个评论者如此评论俄勒冈州宾馆。这很正常的:所有的酒店都必须应对那些对酒店有所不满的客人。不过,这条评论出现在一家旅行评论网站旅行顾问上。当记者继续报道了醉酒的酒店管家以及嚣张的接待员后,酒店所有者起诉了他。这不仅是出于对酒店的自尊。顾客在旅行顾问网站上的言论可能成就一家酒店,也可能毁灭它。每月约2.6亿人登陆该网站在1.25亿评论中查看自己想要的信息。   The firm makes money by displaying prices from online travel-agents alongside itsreviews, and then charging those agents each time a customer clicks through. It is such agood example of a network effect that it is the subject of a Harvard Business School case study. The more users post reviews, the more useful the site is to those about to book aholiday. This makes it more important to hotels and travel agents, who offer better deals.This results in more trafficand more reviewsclosing the virtuous circle. Last yearTripAdvisor reported revenue of $944.7m. Because users post reviews free of charge, in2012, Jeffrey Bussgang, an HBS lecturer, calculated that its gross margin was anastounding 98%.   该公司通过显示网上旅游社的报价以及顾客的相关评论来盈利。每个用户每次点击进入该网站,它都会向相关旅行社收取费用。对于哈佛商学院一个以网络效应为主题的案例研究来说,这是一个很好的例子。对于那些正打算预订假期的人,越多的用户发布评论,就越有帮助。对于酒店和旅行社,这也使得哪家更划算?的问题更加重要。这会导致更多的浏览量更多的评论逐渐打破良性循环。旅行顾问网站去年营收9.447亿美元。由于用户发布评论是免费的,据哈佛商学院的讲师Jeffrey Bussgang 计算,该公司2012年毛利率惊人的高达98%。   For these reasons, some think TripAdvisor may be able to take on the big two OTAs,Expedia and Priceline, which on August 6th bought up to 10% of Ctrip, a large travel websitein China. These firms sell flights and hotel rooms directly, rather than pass booking requestson to others, as TripAdvisor does. But, says Blake Harper of Wunderlich Securities, astockbroker, the two ways of doing business are converging. Sites owned by the big two, suchas Hotels.com and Booking.com, now encourage user reviews. At the same time,TripAdvisor has launched Instant Booking, which lets smartphone users complete theirbookings without leaving the TripAdvisor site.   出于这些原因,有些人认为旅行顾问公司也许能够取代两大网上旅行社:Expedia以及Priceline,其在8月6日买进了中国大型旅行网站携程10%的股票。和旅行顾问公司一样,这些公司直接提供机票和酒店房间预订,而不是将预订请求转给他人。但是,美国德奇证券的一个股票经纪人Blake Harper表示,这两种商业模式正在融合。如今,这两大网站的诸多子网站如Hotels.com 和 Booking.com正鼓励用户添加评论。同时,旅行顾问网站发布了即时预订功能,即智能手机用户可直接在旅行顾问网站上完成他们的预订。   Instant Booking serves another purpose. Half of TripAdvisor s traffic comes through mobiledevices. Being able to book in a single place will make its app slicker. Moreover, smartphonesare creating firms which cater to travellers when they arrive at their destinationandTripAdvisor is getting into that business. In May it paid a reported $140m for La Fourchette,an online restaurant-booking service. On 24th July it said it was paying $200m for Viator, afirm that sells guided tours and other touristy activities.   即时预订功能也有另一个用途。旅行顾问网站一半的浏览量来自移动设备。能够仅在一个网站上完成预订将使其应用软件更进一步。此外,智能手机正促使一些公司成立,以为到达旅行目的地后的旅行者提供服务。且旅行顾问公司正逐步开展这一业务。据报道,5月它花费1.4亿美元收购了一家在线餐厅预订服务商LaFourchette。6月24日,它花费2亿美元收购一家提供导游以及其他观光服务的公司Viator。   TripAdvisor s boss, Stephen Kaufer, denies he wants to take on the big two. We are a mediasite, he says. I want Expedia and Priceline to thrive because they are my clients. Butsoon, holidaymakers will be able to book their entire trips without leaving the TripAdvisorapp. Rivals beware.   旅行顾问公司的老板Stephen Kaufer否认其想要取代这两大网上旅行社。他说:我们是一家媒体网站。我希望Expedia和Priceline能够繁荣发展,因为它们是我的客户。但是很快,假期预订者将能够在旅行顾问应用软件上预订他们的整个旅程。竞争对手要小心了。   词语解释   1.deal with 处理;涉及   This chapter deals with the problem of inflation.   本章论述通货膨胀问题。   I ll deal with the children later.   孩子们的事由我以后去处理。   2.bring up 提出;教育;养育   My parents brought me up to respect others.   我父母教育我要尊重他人。   The teachers brougth the pupils up on stories about the Old East.   教师们用古老的东方冒险故事来教诲小学生们。   3.rather than 而不是;宁可   I,rather than you,should do the work.   该做这工作的是我,而不是你。   I,rather than you,should do the work.   该做这个工作的是我,而不是你。

  

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限