篇章:受同心锁拖累 巴黎著名爱情桥垮塌
Tourists have been evacuated from one of the most iconic bridges in Paris after it began to crumble under the weight of thousands of love locks .
法国巴黎最具有代表性的爱情桥 因为不堪诸多同心锁 的重压,开始发生部分垮塌现象,游客们已经被从桥上疏散。
A chunk of the Pont des Arts bridge fell away on Sunday night and the police were called to seal off the area which remains closed today.
爱情桥的一大块在周日晚上坠落,警方接到通知封锁了该区域,到今日为止爱情桥仍处在关闭状态。
It is a popular custom for tourists to secure a padlock to the bridge branded with their names as a romantic gesture, with Kourtney Kardashian and boyfriend Scott Disick also indulging in the tradition.
来到这里的游客,都会把刻有自己名字的锁挂在桥上,这种浪漫的方式已经成为流传甚广的风俗。美国真人秀明星考特妮卡戴珊和男友斯考特迪斯科就效仿过。
But the weight of the locks is damaging the metal Ponts des Arts, which was originally completed in 1804 but rebuilt in the 1980s following damage in the two World Wars.
但同心锁的重量已经开始损毁金属制的爱情桥,该桥始建于1804年,在两次世界大战期间遭到德军轰炸被毁,最终在上个世纪80年代得以重建。
A local French police spokesperson said: A metal grille had fallen inwards, rather than into the river. If it had landed on a passing boat, the results could have been disastrous.
法国当地警方发言人表示:一块铁栅掉到了桥体内部,好在没有掉到河里。如果不慎落到经过的船上,结果不堪设想。
As it happened, nobody was injured. The bridge was evacuated, and will now be closed until Monday morning at the earliest.
幸运的是,没人在本次事故中受伤。目前桥上的游客已被疏散,该区域已被关闭,最迟将于周一早上开启。
It has become common practice for visitors to buy a padlock, attach it to a bridge, and then throw the key into the river, in Paris s case the Seine.
在巴黎这已经成为传统,慕名而来的游客们都会买把锁挂到桥上,然后把钥匙扔到塞纳河里。
A spokesman for the City Hall said: If the tradition continues to grow in popularity and causes too much damage to the city s monuments, solutions will be considered in a bid to address the problem.
市政厅的一位发言人表示:如果传统继续的话,来这里的人可能会越来越多,给这座巴黎的标志性建筑造成更多的损坏。我们会致力于想办法解决这个问题。
The pedestrian Pont des Arts, which links the Louvre Museum and the Institut de France, is an exact replica of one designed by Napoleon Bonaparte s architects in 1802.
爱情桥 连接着卢浮宫博物馆和法兰西学院,原建筑是拿破仑时期的建筑师在1802年设计建造的,目前的这座桥是复制品。
国际英语资讯:Ethiopia, India ink partnership accord to strengthen ties
体坛英语资讯:Four things we learned from Spanish league matchday 7
国际英语资讯:Trump expected to decertify Iran nuclear deal soon: report
国内英语资讯:Chinas holiday tourism market remains stable
国内英语资讯:Xi Focus: Xis letters highlight Chinas commitment to greater opening-up
蕾哈娜揭秘其美妆品牌Fenty的黄金法则
国内英语资讯:Malaysia-born panda cub to head back to China
拉斯维加斯警方:难以置信屠杀是枪手一人所为
体坛英语资讯:Messis ambitions will beat Germany at 2018 World Cup, says Klinsmann
体坛英语资讯:Argentina, Uruguay, Paraguay announce joint World Cup bid
国际英语资讯:Spotlight: Divided House approves rules for impeachment inquiry, uncertainties ahead
如何应对消极情绪?
体坛英语资讯:No more East vs West as NBA revamps All-Star Game format
有什么事特别简单你还得解释?
体坛英语资讯:Zheng, Murray move into China Open round of 16
小牛队中文名为啥说改就改?这些球队译名可以说非常不按套路出牌了
国际英语资讯:Vietnamese police launch illegal immigration probe following lorry deaths
国内英语资讯:China to air documentary on social, economic achievements
国内英语资讯:Chinese premier calls for openness for closer China-Uzbekistan ties, better SCO cooperation
国内英语资讯:12 unaccounted for after Chinese fishing vessel collides with tanker
国际英语资讯:65 killed as passenger train catches fire in east Pakistan
体坛英语资讯:Halep notches first career win over Sharapova in Beijing
国际英语资讯:Sudanese president vows peace, stability in Somalia
国际英语资讯:15 killed, 20 injured as suicide blast hits shrine in SW Pakistan
体坛英语资讯:Ke Jie, Yu Zhiying wins 2017 Pair Go World Championship
基因检测结果呈阴性可能是"虚假的安慰"
形容词比较级如何翻译?
国际英语资讯:UN welcomes U.S. decision to lift sanctions on Sudan
体坛英语资讯:Svitolina, Zverev advance to round of 16 at China Open
My Favorite Olympics Sport 我最喜欢的奥运会运动
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |