篇章:受同心锁拖累 巴黎著名爱情桥垮塌
Tourists have been evacuated from one of the most iconic bridges in Paris after it began to crumble under the weight of thousands of love locks .
法国巴黎最具有代表性的爱情桥 因为不堪诸多同心锁 的重压,开始发生部分垮塌现象,游客们已经被从桥上疏散。
A chunk of the Pont des Arts bridge fell away on Sunday night and the police were called to seal off the area which remains closed today.
爱情桥的一大块在周日晚上坠落,警方接到通知封锁了该区域,到今日为止爱情桥仍处在关闭状态。
It is a popular custom for tourists to secure a padlock to the bridge branded with their names as a romantic gesture, with Kourtney Kardashian and boyfriend Scott Disick also indulging in the tradition.
来到这里的游客,都会把刻有自己名字的锁挂在桥上,这种浪漫的方式已经成为流传甚广的风俗。美国真人秀明星考特妮卡戴珊和男友斯考特迪斯科就效仿过。
But the weight of the locks is damaging the metal Ponts des Arts, which was originally completed in 1804 but rebuilt in the 1980s following damage in the two World Wars.
但同心锁的重量已经开始损毁金属制的爱情桥,该桥始建于1804年,在两次世界大战期间遭到德军轰炸被毁,最终在上个世纪80年代得以重建。
A local French police spokesperson said: A metal grille had fallen inwards, rather than into the river. If it had landed on a passing boat, the results could have been disastrous.
法国当地警方发言人表示:一块铁栅掉到了桥体内部,好在没有掉到河里。如果不慎落到经过的船上,结果不堪设想。
As it happened, nobody was injured. The bridge was evacuated, and will now be closed until Monday morning at the earliest.
幸运的是,没人在本次事故中受伤。目前桥上的游客已被疏散,该区域已被关闭,最迟将于周一早上开启。
It has become common practice for visitors to buy a padlock, attach it to a bridge, and then throw the key into the river, in Paris s case the Seine.
在巴黎这已经成为传统,慕名而来的游客们都会买把锁挂到桥上,然后把钥匙扔到塞纳河里。
A spokesman for the City Hall said: If the tradition continues to grow in popularity and causes too much damage to the city s monuments, solutions will be considered in a bid to address the problem.
市政厅的一位发言人表示:如果传统继续的话,来这里的人可能会越来越多,给这座巴黎的标志性建筑造成更多的损坏。我们会致力于想办法解决这个问题。
The pedestrian Pont des Arts, which links the Louvre Museum and the Institut de France, is an exact replica of one designed by Napoleon Bonaparte s architects in 1802.
爱情桥 连接着卢浮宫博物馆和法兰西学院,原建筑是拿破仑时期的建筑师在1802年设计建造的,目前的这座桥是复制品。
体坛英语资讯:Iran to face Russia in friendly match
I Dont Like the Zoo 我不喜欢动物园
张培基英译散文赏析之《高出何处有》
为人父母后,你才会知道这些事
体坛英语资讯:Player agents face prosecution in South Africa for collusion
国内英语资讯:Quantum computing cloud platform released in China
Lolz 为什么是个“好玩”的新词
张培基英译散文赏析之《黎明的眼睛》
国际英语资讯:Govt approach to Brexit immigration biggest political mistake in decades: London mayor
分手后老想着复合怎么办?先想清楚这9个问题
社交媒体让青少年处于“重大心理健康危机”的边缘
体坛英语资讯:Ecuador to attack from outset against Argentina, says coach
不要再和另一半为这些事争吵了
国内英语资讯:Across China: Ups and downs of Chinas rustbelt in lens
加泰罗尼亚独立诉求面临越来越大的压力
国内英语资讯:Spotlight: IMF raises China 2017 growth forecast due to its progress in economic reform
体坛英语资讯:Vietnam whitewash Cambodia in Asian Cup qualifier
英国或向脸书、推特征收网络安全税,让社交媒体为网络滥用行为买单
英国王室继承法则,头衔传子不传女?!
越南洪灾滑坡造成37人丧生
国际英语资讯:Kenyan scholars hail Chinas significant role in Africas development
川普总统预计宣布美国对伊朗的新策略
国内英语资讯:Construction of two China-aided buildings start in Kabul University
体坛英语资讯:Netherlands fail to qualify for World Cup, Sweden to play-offs
哈马斯领导人宣布与法塔赫达成政治和解
国际英语资讯:Trump nominates Kirstjen Nielsen as Homeland Security secretary
阿里巴巴成立“达摩院” 三年将投千亿
国际英语资讯:Modis demonetisation, tax reforms fail to produce expected economic results: experts
徒手抱鲨鱼赤手打袋鼠,带你认识认识彪悍的澳洲人民
体坛英语资讯:Pizzi: Chile want to create history against Brazil
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |