TEXT ONE
Pier 17 in downtown Manhattan is not the most likely destination for theatre-goers. But here on the East River, among the wailing seagulls, frying fish and tourists, is an enchanting offer of entertainment. Spiegelworld is back in town for its second summer, with two spicy cabaret shows of dance, music, acrobatics and burlesque. Called Absinthe and La Vie , the shows are staged in the anachronistic opulence of a spiegeltent .
Nobody seems to know how many of these European pavilions are left but most people agree that there are fewer than 20. Built by hand without nails, spiegeltents are beautiful assemblies of teak, velvet, stained glass and bevelled mirrors, created originally in Belgium in the early 20th century as mobile dance halls. Only two families in Belgium and the Netherlands still know how to make them, producing one every five or ten years or so, says Vallejo Gantner, one of the shows producers and a long-time spiegeltent aficionado. But you know it when you walk into an old one. They have a special boutique quality.
This one, which dates from the 1920s and has a painted art-nouveau faade, lends continental glamour to the pier. It holds about 350 people on wooden chairs and banquettes around a modest, circular stage. And it is this intimacy, this proximity to the performers, that gives these shows their special feel. Erotic contortionists, balletic hand-balancers and bawdy jugglers emanate a sweaty, tangible humanity. Many of them, Mr Gantner explains, have left larger circus troupes, such as Cirque du Soleil, in order to make eye-contact with their audience. The simplicity of the staging gives their performances a gritty authenticity.
Once in a while, a family on a childrens outing is fooled by Spiegelworlds festive red-and-blue tent spires. Make no mistake: the shows are for adults. La Vie , created by Les 7 Doigts de la Main, a Montreal-based troupe, laces an array of artfully sexy circus acts with the premise that everyone is dead and in purgatory, travelling on a flight to hell that never quite gets there . Wearing what looks like a straitjacket, a contortionist moves in a highly unsettling way to a recording of Crazy , crooned by Patsy Cline. The show closes with a steamy pas de deux between the devilish master of ceremonies and the evenings lip-curling seductress.
Absinthe is a more explicit grab-bag of stripping, cross-dressing and intrigue, without a unifying theme. The shows strongest moments come from the acrobats, all of whom carry a powerful sexual charge. Two women sway with suggestive grace on the trapeze. An aerialist in black trousers, his sculpted chest glistening, pulls and twists himself up two hanging straps to the lusty music of Jealous Guy , sung by a transvestite diva.
Sexy but not tawdry. Despite colourful language and a brief moment of unnecessary male nudity in La Vie , the setting is too elegant and the talent too astonishing for that. Its a bit of risqu fun that has been warmly received by New Yorkers, many of whom have grown tired of the wholesome, tourist-friendly fare of Broadway. Last summer Absinthe ran for two months to sell-out crowds; this years two-show programme is for three months until the end of September.
经济学人:美貌之人更有市场
美民众:苹果高层更能胜任“管理美国”
put on the dog: 耍派头,卖弄
一丝不苟的“美食物理学”
Practical joke: 恶作剧
《34街的奇迹》
《亚瑟的圣诞》
有爱老爹女儿婚礼上的爆笑温情致辞
盘点亚洲各国的年度汉字
Bushed: 迷路的;精疲力尽的
美国人常用的口头禅
你分心上瘾吗?
Jet black: 乌黑
“脏乱差”英文咋说?
SpaceX首次成功回收“一级火箭”
潘基文2013年国际青年日致辞
躲霾首选:细数全球天气最佳的旅游地
巴塞罗那获评独自旅游最佳目的地
姚明被提名NBA名人堂:很震惊,很紧张
tuckered out: 筋疲力尽
海滩巨石+错位拍摄=悬崖边的惊险美照
《圣诞坏公公》
Calculus: 结石
中华思想术语翻译选读:虚
圣诞节相关词汇
圣诞“姥”人惨遭吐槽
习近平在世界互联网大会上发表主旨演讲
《圣诞老人3:免除条款》
North, east, west, south
“对不起”的n种表达
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |