maintenance n. 1.维持;保持 2.维修;养护,保养 3.坚持;主张 4.生活资料(或费用),生计;维持费 5.赡
maintenance n. 1.维持;保持 2.维修;养护,保养 3.坚持;主张 4.生活资料(或费用),生计;维持费 5.赡养,扶养,抚养
【例句】The organization raised funds for its ~ .这机构筹集基金来维持自身。【认知】 main 与 manu 为变体,含义为 hand (手); tain 与 ten 为变体,含义为 to hold (把握);核心意义为 to hold in the hand(用手控制或把握) 。
maliciously ad. 有敌意地
【认知】词根 -mal- 含义为 差;坏 。如 malign 与其同源。
manifested v. 1.显示,表明,证明 2.(使)显现,使显露
【例句】There is nothing hid. which shall not be ~. 没有什么不能公开而要隐藏的。
manifestly ad. 明白地;无误地
【例句】There is in man a reason which demands selection, preference, negation, in conduct and in art. To say Yes to everything and everybody is manifestly to have no character at all. 在行为上和艺术上,人有理由需要选择、偏爱和否定。对每件事和每个人都说 是 显然是毫无个性。
markedly ad. 显著地, 明显地
【例句】He would want to see markedly better results this time before taking the plunge. 这一回,他非先看到确实比较令人满意的结果是不会冒险行事的。
masks n. 1.面具,面罩,口罩 2.假面具,伪装
【例句】Some of the actors were in ~.有些演员載着假面具。
massacre n. 1.大屠杀;残杀 2.破坏,毁坏
【例句】It is essential to persuade the soldier that those he is being urged to ~are bandits who do not deserve to live. Andre Gide必须使士兵相信,鼓励他去杀戮的敌人都是些不该活在世上的匪徒。【认知】本词的构成为 massa (打碎) + cre(脖子) 。
materialist n. 1.唯物主义者 2.实用主义者
merged v. 1.使合并 2.使合为一体;使融合 3.使渐渐消失
【例句】In this great melting pot cultures are ~ and traditions lost.在这个种族大熔锅中,各种文化融为一体,原来的传统则失落了。
messed v. 1.把 弄脏;把 弄乱 2.把 弄糟;打乱
【例句】The doctors had only ~ me about in hospital; I felt worse.在医院里,医生们只是马马虎虎地把我推来推去,我感到病反而加重了。
militant a. 1.激进的,好斗的;战斗的,富于战斗性的;激进的 2.积极行动的
【例句】psychological warfare aimed at wearing down sb. s militant resolve旨在瓦解某人斗志的心理战。
mingled v. (~ with)1.(使)混合,(使)相混 2.(使)结合,(使)联结
【例句】It is strange that all great men should have some little grain of madness mingled with whatever genius they possess.奇怪的是,所有的伟人都会有那么一小点儿疯狂,混和在他们所拥有的任何天才中。
miniaturized a.1.小型化的 2.缩小的
【认知】词根 -mini- 含义为 小 。如 diminish 与其同源。
miraculous a. 1.神奇的;不可思议的;超自然的 2.奇迹般的;令人惊奇的;非凡的
【例句】a ~ recovery from an illness 生病后奇迹般的康复
misfortunes n. 1.不幸,厄运,逆境 2.不幸事故,灾难,灾祸
【例句】The longer we dwell on our misfortunes, the greater is their power to harm us. 对自身的不幸思量得越久,它们伤害我们的力量越大。
misinterpreted a. 误译的, 曲解的
mistily a. 1.有雾地, 朦胧地 2.不清楚地
mistreat v. 虐待
mistrust v. 不信任, 猜疑
【例句】Not that I mistrust her virtue, but she is a woman. There lies the suspicion. 我不是不信任她的贞操,可是 她是个女人呀,嫌疑就在于此。
misused v. 误用, 错用, 滥用, 虐待
【例句】The word is misused and sorts oddly with the heading above it. 这个词使用不当,因而跟它上面的标题很不协调。
mobilization n. 动员
【例句】the mobilization of women for work on an unprecedented scale以前所未有的规模动员妇女参加工作。【认知】词根 -mob- 含义为 动 。如 mobile 与其同源。
mocking n. 1.嘲笑,讥笑;嘲弄 2.模仿,仿效 3.使失望;使 的希望落空;欺骗
【例句】His irresponsibility mocked my trust in him. 他不负责任的态度辜负了我对他的信任。
modifying v. 1.修改,更改;改造,改装;改变 2.缓和;减轻;降低
【例句】Adverbs modify vertbs, adjectives and other adverbs. 副词修饰动词、形容词和其他副词。
monsters n. 1.怪物(一种虚构的非人非兽怪物,如半人半马怪物) 2.巨人;巨兽;巨大的东西
【例句】The moving van is a monster of a truck. 这辆搬家车是辆巨型卡车。
motivate v. 1. 使有动机,使产生动机;构成(行为)的动机,激起(行动) 2. 激发 的积极性(或学习兴趣) 3.(使)(学习等)生动有趣
【例句】No one really knows what ~d him to do so. 没有人确知他那样做的动机是什么。【认知】词根 mot 与 mov 为变体关系,含义为 move (移动;促使;有助于促进推动)。
mournfully ad. 悲哀地
myriad n. 1.无数,极大数量 2.无数的人(或物)
【例句】a ~ murmur of insects 昆虫各种各样的低鸣声
我的哥哥
OMG!贝克汉姆“秃”如其来,男神遭遇了什么?
Prepare for the Chinese New Year(为春节做准备)
国内英语资讯:Chinese FM holds phone talks with Hungary, BiH, Estonia counterparts over COVID-19
体坛英语资讯:Rudisha to exploit Tokyo Olympics postponement, to be ready for 2021
体坛英语资讯:Rio converts Maracana stadium into hospital
全国已有超1亿学生返校复课 复学比例近四成
Two Britihday Gifts(两件生日礼物)两篇
Window of opportunity 稍纵即逝的好机会
My Teacher(我的老师)
亨氏番茄酱推出了一款拼图,难度真的太大了
数据显示,美国14州半数新冠死亡病例来自养老院
体坛英语资讯:Kenyan athletes vent frustration as Diamond League postpones meetings
今年两会将创新听取代表和委员意见建议的方式
国内英语资讯:Chinas central SOEs to achieve collaborative development with satellite navigation industr
一颗小行星刚刚近距离划过地球,比月亮还近
学生是否谈恋爱
体坛英语资讯:Tokyo 2020 to set up task force to address issues around postponed Olympics
My brother(我的哥哥)
美文赏析:没关系,你可以出差错
国际英语资讯:Turkish president, NATO chief hold phone conversation over COVID-19
娱乐英语资讯:Lang Lang Intl Music Foundation to stage virtual concerts
中国观众最喜爱的十大老电影明星(组图)[1]
My Father(我的爸爸)
国际英语资讯:Pakistan calls for implementation of U.S.-Taliban deal amid spike in violence
国际英语资讯:Brazilian president moves to limit public-sector liability over COVID-19
国内英语资讯:Xi Focus: Xi chairs leadership meeting on regular epidemic response, industrial and supply c
体坛英语资讯:Kenyan athlete frustrated under quarantine after returning from COVID-19 hotspot
国内英语资讯:China expects bumper summer grain harvest
世界卫生组织警告:新冠病毒可能永远不会消失
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |