中国研究生入学考试中的英语考试内容与中国的教育体制从根本上来说互不兼容,无论考生还是出题教师都必须注意以下两点:
第一,中国所有的英语考试形式和内容都来源于美国的GRE、TOEFL以及英国的IELTS。美国和英国的大学实行学分制(credit system)的教育体系,而中国的教育体系则从高中就开始实行文理分科。学分制下的美英考生,其知识视野相当得宽广,比如撰写《江泽民传》的美国库恩博士,他首先是一位脑科专家,其次是一位银行投资家,而且还是一位作家,这种人才在学分制教育体制下是最为正常不过的。文理分科在中国造成的直接后果则是:学医学的不懂金融,学金融的不懂机械,学机械的不懂经济,学经济的不懂法律,学法律的不懂贸易,学贸易的不懂文学,学文学的对自然科学几乎一无所知。
学分制教育体制反映在具体的GRE、TOEFL和IELTS中,就是上考天文,下考地理,几乎无所不包。但是,我国的所有英语考试,包括研究生入学英语考试,都采用了美英学分制的英语考试形式和内容,也就是在英语考试的具体内容中,自然科学和社会科学混合在一起进行考试,连中国教育从高中就开始的文理分科都没有考虑。比如,2004年研究生考题的超验论问题和一个民族的思维方式与一个民族的语法结构之间的关系问题,对于理工科的同学来说,这些内容就是用汉语来考,他们也不见得能够答对。中国考生的专业结构与现行研究生英语入学考试的内容根本就不相兼容,许多考试内容,就是用汉语进行,考生也未必能够得出正确答案。结果,20多年来,中国的研究生入学英语考试的平均录取分数线没有超过55分;也就是说,中国最优秀的本科生经过近二十年的正规英语教育之后,其整体英语应试成绩不及格。
第二,既然考生暂时无法改变研究生入学英语考试内容与中国教育体制不相兼容的矛盾,那么,广大考生只能够先拓展自己的专业结构。近年来,中国各种英语考试的具体内容,也开始直接取材于GRE、TOEFL和IELTS等三种美英考试的资料来源,亦即美英最新的期刊、杂志和报纸;同时,中国的研究生英语入学考试必须考虑中国的政治现实。因此,我简单地给大家推荐一个中文网站和五个英文网站,供大家在两个月之内找到英语实战的感觉
中文的作用是让大家了解国际国内的经济、科学、文化和社会生活的最新动态,同时,让您在英语考试的专业知识方面有一个大致的了解,以免在考试过程遇到自己就是汉语阅读也无法理解的问题。其他每一个英文网站,每天都找一篇文章阅读,其中至少有一篇要将之翻译成汉语,因为,研究生英语考试中也有翻译考试。暂时不要做题了,真题留在考前十天做一遍。
第三,我本人不反对目前的英语考试形式和内容,因为,它可以拓宽中国研究生的专业视野,为中国跨专业的科技创新储备人才,也为中国将来取消高中的文理分科和在大学中实行学分制教育起到一定的推动作用。
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(136)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(114)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(100)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(140)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(116)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(146)
最新名师英语四级翻译备考笔记:(十)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(149)
2014名师英语四级翻译备考课堂笔记:(139)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(93)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(82)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(102)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(152)
2014名师英语四级翻译备考课堂笔记:(85)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(128)
最新英语四级翻译长难句精编:(19)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(110)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(96)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(126)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(130)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(107)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(132)
最新英语四级翻译长难句精编:(17)
最新名师英语四级翻译备考笔记:(三)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(117)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(150)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(106)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(111)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(147)
名师英语四级翻译备考课堂笔记:(124)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |