六、转折/对比原则
议论文和说明文都强调逻辑的严谨性,而转折和对比常常可以用来测试考生在这一方面的阅读理解能力,所以考生对文中的转折和对比关系应高度重视,只要看到标明转折或对比的关系词如but, however等,就应当立即在原文上进行圈点。一般说来转折后的内容多与上文所表达的意思相反,而对比往往是强调其中的一方。
1.首段的转折/对比
只要首段中出现一对处于对比状况的概念,命题专家通常都会就此设置考题,考生应掌握这一规律,在看到文章首段出现转折对比的内容时,应当立即集中注意力,同时还要明白,第一段出现转折关系时,转折后所表述的一定是文章的中心议题,而在首段出现的对照或对比的内容将在下文中进行具体的议论,并在文章最后得出结论。
例
few creations of big technology capture the imagination like giant dams. perhaps it is human kinds long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating. but to be fascinated is also, sometimes, to be blind. several giant dam projects threaten to do more harm than good.
the third sentence of paragraph 1 implies that .(转折)
people would be happy if they shut their eyes to reality
the blind could be happier than the sighted
over_excited people tend to neglect vital things
fascination makes people lose their eyesight
c
2.文中的转折
例
it is a remarkable record, stretching back over 70 yearsyet the bbcs future is now in doubt.
the world famous bbc now faces .
the problem of new coveragean uncertain prospect
inquiries by the general publicshrinkage of audience
佳译欣赏3-考研英语翻译
考研英语长难句详解(64)
考研英语长难句详解(61)
佳译欣赏5-考研英语翻译
考研英语长难句详解(46)
什么是好的译文?-考研英语翻译
考研英语长难句详解(45)
考研英语长难句详解(54)
研英翻译演练(6)
考研英语长难句详解(59)
佳译欣赏4-考研英语翻译
考研英语长难句详解(69)
历年考研英语翻译词组
理解特殊语言现象的特殊含义-考研英语翻译
如何翻译-考研英语翻译
理解原文语句的内部关系-考研英语翻译
考研英语长难句详解(50)
考研英语长难句详解(68)
研英翻译演练(9)
佳译欣赏1-考研英语翻译
考研英语长难句详解(44)
寻找对等词语和结构-考研英语翻译
考研英语长难句详解(66)
考研英语长难句详解(55)
研英翻译演练(40)
研英翻译演练(8)
考研英语翻译专题讲座讲义
考研英语长难句详解(56)
考研英语常用翻译技巧-考研英语翻译
考研英语长难句详解(67)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |