【短对话试题】 1.Q: What is the most probable relationship between Jim and Bob? A) They are twins. B) They are classmates. C) They are friends. D) They are colleagues. 2. Q: What do we learn from the conversation? A) The man is planning a trip to Austin. B) The man has not been to Austin before. C) The man doesnt like Austin. D) The man has been to Austin before.
【听力翻译与答案讲解】 1. 女:我总是把吉姆错当成鲍勃。你能分辨他们吗? 男:不能,他们长得太像了,他们小的时候甚至连他们的妈妈有时都会弄错。 问:吉姆和鲍勃最可能是什么关系? 答案解析: 正确答案为A。对话中女子说总是把吉姆错认成鲍勃,男子说他他们长得太像了他也分不出来,还说他们小时候连他们的妈妈都会弄错,可推知,吉姆和鲍勃是双胞胎,因此A项正确。B,同学,C,朋友,D,同事均与对话内容不符,排除。 2. 女:我在考虑去游览奥斯汀。你认为那里值得游览吗? 男:嗯,我希望我去过那里。 问:我们从对话中能得知什么信息? 答案解析: 正确答案为B。对话中女子说计划去奥斯汀,询问男子的意见,男子说希望自己去过,可知,男子并没有去过奥斯汀,因此B项正确。A,男子在计划去奥斯汀旅游,对话中计划去旅游的是女子,因此A项与对话内容不符,排除。C,男子不喜欢奥斯汀,对话中男子只是表示自己没去过,并未表明是否喜欢,C项排除。D,男子以前去过奥斯汀,对话中男子说希望去过,可见并没有去过,因此D项与对话内容不符,排除。
【听力原文】 1. W: I often mistake Jim for Bob. Can you tell them apart? M: No, they look so much alike that they even confused their mother sometimes when they were young. Q: What is the most probable relationship between Jim and Bob? 2.W: Im thinking of going to Austin for a visit. Do you think its worth seeing? M: Well, I wish I had been there. Q: What do we learn from the conversation?
益简?益繁?
“化”字之难译(通讯员供稿)
Slow译为“慢”吗?
Easy Street的翻译-英语点津
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
“三岔路口”怎么说
“在行”怎么说?
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
商标妙译举隅-英语点津
职务中“总”字的译法
如何说“啃老族”?
与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
“三十而立 四十不惑”的译法
沟通文化差异,巧译汉英习语
Lay的不同含义和翻译
如何为老外指路
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
“中意、看中”怎么译?
英语中不“吃醋”-英语点津
“砸锅”怎么说
“一群”的多种译法
趣翻Kill
“你说的没错!”-英语点津
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
“皮包骨头”怎么译?
“发帖子”的翻译法
英语介词的几种翻译法
口译:少说还是多说?-英语点津
生日party常用语(2)
“吃”的各种翻译
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |