英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第六章 第1节
THE ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield. The visit was returned in due form. Miss Bennet's pleasing manners grew on the good will of Mrs. Hurst and Miss Bingley; and though the mother was found to beintolerableand the younger sisters not worth speaking to, a wish of being better acquainted with them was expressed towards the two eldest. By Jane this attention was received with the greatest pleasure; but Elizabeth still sawsuperciliousnessin their treatment of every body, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value, as arising in all probability from the influence of their brother's admiration. It was generally evident whenever they met, that he did admire her; and to her it was equally evident that Jane was yielding to the preference which she had begun to entertain for him from the first, and was in a way to be very much in love; but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united with great strength of feeling a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner, which would guard her from the suspicions of theimpertinent. She mentioned this to her friend Miss Lucas.
浪博恩小姐们不久就去拜访尼是斐花园的小姐们了。人家了照例来回拜了她们。班纳特那种讨人喜爱的举止,使赫斯脱太太和彬格莱小姐对她愈来愈有好感。尽管班家老太太叫人不可容忍,几个小妹妹也不值得攀谈,可是两位彬格莱小姐却是愿意跟年纪大的两位班小姐作进一步深交,吉英极其喜悦地领受了这份盛意;可是伊丽莎白看出她们对待任何人仍然很高傲,甚至对待吉英也几乎没有两样,因此颇不喜欢她们;不过,她们所以待吉英好,看来多半还是由于她们兄弟爱慕她的缘故。只要你看见他们俩在一起,你就看得出他兄弟确是爱慕她的。伊丽莎白又很清楚地看出吉英一开头就看中了彬格莱先生,不由自主地向他屈服了,而且也可以说是对他喜爱极了。可是她高兴地想道,吉英虽说感情丰富,好在性格很镇定,外表上仍然保持着正常的和颜悦色,那就不会引起那些卤莽人的怀疑,因此他俩的心意也就不会给人察觉了。伊丽莎白曾经跟自己的朋友卢卡斯小姐谈到过这一点。
"It may perhaps be pleasant," replied Charlotte, "to be able to impose on the public in such a case; but it is sometimes a disadvantage to be so very guarded. If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him; and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark. There is so much of gratitude orvanityin almost every attachment, that it is not safe to leave any to itself. We can all begin freely -- a slight preference is natural enough; but there are very few of us who have heart enough to be really in love without encouragement. In nine cases out of ten, a woman had better shew more affection than she feels. Bingley likes your sister undoubtedly; but he may never do more than like her, if she does not help him on."
夏绿蒂当时说道:“这种事想瞒过大家,也许是怪有意思的,不过,这样提心吊胆,有时候反而不妙。要是一个女人在她自己心爱的人面前,也用这种技巧遮遮掩掩,不让他知道她对他有意思,那她就可能没有机会博得他的欢心;那么,就是把天下人都蒙在鼓里,也无补于事。男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。恋爱的开头都是随随便便──某人对某人发生点儿好感,本是极其自然的一回事;只可惜没有对方和鼓励而自己就肯没头没脑去钟情的人,简直太少了。女人家十有八九都是心里有一分爱表面上就露出两分。毫无问题,彬格莱喜欢你姐姐;可是你姐姐如果不帮他一把劲,他也许喜欢喜欢她就算了。
1.intolerable adj. 无法忍受的, 难耐的
There is intolerable noise outdoors.
门外是难以忍受的嘈杂声。
2.superciliousness n. 傲慢
3.impertinent adj. 鲁莽的, 无礼的, 粗鲁的
I've had enough of your impertinent words.
你说话太不礼貌了, 我已受够了。
4.vanity ['v niti]n. 虚荣心, 浮华, 无价值的东西 adj. 虚荣心的
Vanity is his Achilles' heel.
虚荣自负是他的致命伤.
(编辑:薛琳)
奥巴马G20峰会或不与普京正式会晤
人一天最重要的40分钟,你用好了吗
世界最胖男子去世 电视台记录其最后生活
体坛英语资讯:Uganda rugby team upbeat about 2021 womens World Cup qualifier
那些适合婚礼上使用的英文歌曲
国际英语资讯:Palestinian official condemns Hondurass move to open diplomatic office in Jerusalem
苹果发邀请函:9月10日新品发布会
外国口音综合症!英国女子突变中国口音
男子街头挂牌征婚12年 仅限富婆
睡眠质量差会让你变丑?
不满学校管理混乱 中国父母开始尝试家庭教育
单身的人最不想听到的24句话
英国小学生激增 或实行三天上学制
体坛英语资讯:Century-old horse show in Ireland attracts record-high participation of horses
国际英语资讯:UK industry bodies criticize ministers claim about no food shortage in no-deal Brexit
发言人看错资讯 老布什哀悼曼德拉“去世”
美性奴案罪犯狱中上吊身亡
给大学新生的13个建议:别虚度光阴
想让自己更有效率?7大习惯要抛弃
职场潜规则,如何应对公司野餐聚会
中国网络教育的潜力和困境
早做准备早计划:6招计划一周生活
国内英语资讯:Regulation on administrative decision-making procedure takes effect
国际英语资讯:Sudans PM rejects interference in selection of transitional govt ministers
微软收购诺基亚 两CEO发联合公开信
18种相处方式 为爱情增加更多乐趣
56年的爱 老人为爱妻买5.5万条裙子
从第一份工作中学到的五个职场道理
韩亚空难重伤中国女学生身亡 遇难人数升至3人
全球爆吐槽:宜居城市=无聊城市
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |