【导语】鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。
THE ROBIN
知更鸟
The north wind doth blow
北方在吹
And we shall have snow
我们将迎来一场雪
And what will poor robin do then
可怜的知更鸟接下来会做什么呢
Poor thing
好可怜啊
Hell sit in a barn
他会坐在谷仓上面
And keep himself warm
使自己暖和
And hide his head under his wing
把自己的小脑袋埋进翅膀中
Poor thing
好可怜啊
鹅妈妈童谣的创作方法是其他国家传到英国的。当中包含的民间故事在1697年被叫做母亲鹅的故事,且出现在短的吹牛大话或故事中。这些故事在1729年被转变为英国语。但是在那之后不久,当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人)和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些传统诗的书。他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。这个1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。
考研英语翻译考察重点及备考方法
专八格言警句翻译练习--第五练
2014考研英语翻译易出现的专有名词
专八格言警句翻译练习--第七练
专八格言警句翻译练习--第十练
英语专八考试翻译技巧:重组法
1991年考研英语翻译真题及答案解析
英语专八考试翻译技巧:转换法
考研英语答题技巧之翻译题
1985年考研英语翻译真题及答案解析
英语专八考试翻译技巧:综合法
专八英译汉错译集(10)
几点关于考研英语翻译的复习建议
考研英语翻译常见句式
1983年考研英语翻译真题及答案解析
专八格言警句翻译练习--第四练
1981年考研英语翻译真题及答案解析
1992年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译只“看”不“做”是大忌
考研英语 词汇是基础
2015考研英语翻译常考高频词汇
专八英译汉错译集(2)
1982年考研英语翻译真题及答案解析
如何英语考研英语的翻译题?
考研英语翻译需要注意的几个句子
专八格言警句翻译练习--第八练
专八格言警句翻译练习--第九练
如何应对考研英语的翻译长句
考研英语翻译的三大误区
考研英语翻译易丢分的4个点
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |