英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第一章 第4节
"It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them."
“你既然不愿意去拜访他们,即使有二十个搬了来,对我们又有什么好处!
"Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all."
“放心吧,我的好太太,等到有了二十个,我一定去一个个拜望到。
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts,sarcastichumour, reserve, andcaprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。
Her mind was less difficult to develope. She was a woman ofmeanunderstanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous.
太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。
The business of her life was to get her daughters married; itssolacewas visiting and news.
她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听资讯。
1.sarcastic [sɑ:'k stik] adj. 讽刺的
I felt completely squashed by her sarcastic comment.
她冷嘲热讽把我噎得一句话都说不出来.
2.caprice n. 反覆无常, 善变, 任性
Caprice runs in her blood.
她生性善变。
3.mean [mi:n, min] n.平均值, 平均数; 中部 adj. 低劣的, 卑贱的; 卑鄙的; 吝啬的 adj. 平均的, 中等的
a mean dwelling
简陋的住所
4.solace n. 安慰 v. 使快乐 vt. 安慰(物), 缓和
I found solace from troubles in listening to music.
我听音乐, 以便在烦恼时得到安慰。
1.Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all
【难句解析】Depend upon it在这里相当于you can depend upon it,意思是“放心吧, twenty后省略了such young men。
【句子翻译】放心吧,我的好太太,等到有了二十个,我一定去一个个拜望到。
2.Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
【难句解析】这句话的主干是so...that...,the experience of three and twenty years是指他的妻子与他生活二十三年的经验。
【句子翻译】班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。
(编辑:薛琳)
国际英语资讯:Duque, Petro to contest presidency of Colombia in runoff
My Deskmate 我的同桌
乌克兰坚决否认曾为波罗申科总统见川普而向其律师支付巨款
人均寿命增长,人口素质提升
美国驻中国大使布兰斯塔德在华尔街日报发表文章
国际英语资讯:UK, Ireland leaders see possible pathway to Brexit deal after talks
瑞典搞出了面试机器人腾艾
国际英语资讯:Mozambican election commission concerned over security in northern province
国内英语资讯:Chinas self-developed plane engine completes test run
国内英语资讯:China ready to offer expertise for DRC Ebola outbreak: health official
国内英语资讯:China to always welcome foreign firms including U.S. ones to invest in China
国际英语资讯:Colombian peace process moves forward through challenging period: UN envoy
摘得金棕榈奖,真的很开心!
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas energy development accelerates due to opening-up, intl cooperatio
体坛英语资讯:Indonesia confident in paragliders ahead of Asian Games
Go a long way?
国内英语资讯:Spotlight: Film, yoga, smartphone industries enhance China-India links
Who needs sugar? 我们才不稀罕甜食呢!
国际英语资讯:News Analysis: Political stability, economic growth pave way to socialists victory in Port
老牌间谍哈斯佩尔宣誓就任中情局长
海滩上的英雄
My Annoyance 我的烦恼
如果美国继续“邪恶行径”朝鲜将重新考虑是否举行峰会
Responsibility 责任
美文赏析:真正有意义的生活
旅泰大熊猫“创创”死因公布:系慢性心力衰竭
反腐委员会质询前马来西亚领导人
加拿大餐馆爆炸案造成15人受伤
体坛英语资讯:Fenerbahce outpowers Zalgiris 76-67 in basketball Euroleague semifinal
用优步“打飞的” 你准备好了吗?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |