1. In large part as a consequence of the feminist movement,historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods. 在很大程度上,由于女权主义运动的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。 Focus A on B; 难句类型:倒装
2. If one begins by examining why ancients refer to Amazons , it becomes clear that ancient Greek descriptions of such societies were meant not so much to represent observed historical fact real Amazonian societies but rather to offer moral lessons on the supposed outcome of womens rule in their own society . 如果我们先研究一下为什么古人会提到亚马逊人,下面的一点就变得清晰了,那就是古希腊对于这种社会的庙睡不是太多的被用来表达观察的历史事实真正的亚麻逊社会的而是为了对于妇女在其社会中的统治的预期后果提供一种道德教导。难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
3. Thus,for instance,it may come as a shock to mathematicians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom,but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects;and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations.
因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、磁性偶极子、以及相对论效应考虑在内的方程式;而这个得以纠正的方程式就其本身而言也只是一个不完美的近似值,趋近于无穷无尽的一整套量子场论方程式。难句类型:复杂修饰、插入语、省略
4. The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。难句类型:复杂修饰
5. However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。难句类型:复杂修饰
国内英语资讯:Chinese investors eyeing Mexicos SEZs, say Mexican officials
国内英语资讯:China diverts 10 billion cubic meters of water from south to north
网友支招:如何才能快速入睡
国内英语资讯:Angola says China remains its top export destination
国际英语资讯:Mexico City ends rescue efforts to find quake survivors
体坛英语资讯:Bolivia hold Brazil to draw in World Cup qualifier
体坛英语资讯:Nadal tested by Pouille in Beijing, Sharapova sets rematch with Halep
国际英语资讯:Putin expects mutual interests to improve Russian-U.S. relations
国内英语资讯:No Chinese casualties in Las Vegas shooting: official
国际英语资讯:Mexican Senators call on U.S. Congress to pass gun control legislation
国内英语资讯:Bangladesh soldiers build Chinese relief tents to house displaced Rohingyas people
柬埔寨一名主要反对党议员出逃海外
体坛英语资讯:Guangxi to host China-ASEAN badminton tourney
万万没想到!七个让你惊呼“厉害了”的冷知识
朝核挑衅白热化 美国务卿访华
霉霉新歌台词遭“篡改”,创意十足溜到飞起
国内英语资讯:Chinese escort fleet arrives in London for friendly visit
美参议院批准洪博培出任驻俄罗斯大使
国际英语资讯:Iran says regional conflicts need political solutions
体坛英语资讯:Peru coach Gareca says team wont man-mark Messi
国内英语资讯:Hebei launches campaign targeting pollution-related crime
国内英语资讯:U.S. sailors celebrate Chinese Mid-Autumn Festival with HK primary school students
香奈儿新款透明雨靴,就是国内雨天标配
体坛英语资讯:Bayern held, Freiburg win in German Bundesliga
国内英语资讯:China Focus: China offers wisdom in global governance
体坛英语资讯:Neymar sends injury scare through Brazil camp
体坛英语资讯:Peng Shuai edges out Niculescu at China Open, advances to top 16
体坛英语资讯:Gago earns Argentina recall for World Cup qualifiers
国际英语资讯:Trump visits Las Vegas after mass shooting, avoids gun control talk
国内英语资讯:China hosts 461 mln domestic tourists during holiday
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |