众所周知,SAT填空是SAT1考试中对词汇量要求最高的一个部分,很多同学在准备词汇过程中容易误入狂背单词,疏于整理的困境,这样不仅耗费大量时间,而且效果甚微。在笔者看来, 其实考生应在背过一遍SAT词汇之后,开始整理归纳意群的工作,进一步把相关概念放在一起,才能达到融会贯通的境界。
例如,填空词汇里与财富有关的词汇有:
吝啬:stingy, penurious, niggardly, miserly, parsimonious, petty
慷慨:generous, openhanded, freehanded, magnanimous, philanthropic, benevolent, charitable, bountiful, munificent, liberal
节俭:economical, frugal, provident, thrifty, sparing, austere
奢侈:luxurious, lavish, extravagant, improvident, spendthrift, dissipated, profligate, prodigal, unstinting
富裕:affluent, opulent
贫穷:indigent, impoverished, destitute, penniless, impecunious, /poverty
以上列举的同一意群里的词汇肯定是有细微差别的,但是一般考生不需分析出其中区别,只要对感情色彩把握住就满足考试要求。
譬如,吝啬这组意群里:
Stingy 是直接表示吝啬小气,但是书面语出现不多,更书面化的是parsimonious;而penurious来自于名词penury,原意指的是贫穷,引申意才是吝啬小气;petty一般指的是过分关注琐碎细节,虽然不直接表示吝啬,但是可以把它归为近义概念;miserly来自于名词miser吝啬鬼,所以miserly指的是吝啬鬼的,小气的;niggardly除了吝啬这个意思以外,还可以指无价值。
另外,还有一些词汇可以表示吝啬鬼:例如skinflint, scrooge等,它们在考试当中很少出现,所以可以在进一步提高时再掌握。
总而言之,考生不必去区分同一意群内的单词,但是一定要区分不同意群的单词,比如,stingy和frugal, frugal表示节俭的意思,是褒义词,而stingy明显是贬义。
国际英语资讯:Interview: Saudi crown princes visit to China expected to bring ties to new high: minister
体坛英语资讯:AFC Asian Cup: Group stage ends with Oman, Vietnam advancing last
国内英语资讯:Chinese investors could help build Kenya into regional manufacturing hub: lobby
体坛英语资讯:Maradona sends heartfelt message to former coach Menotti
皮特低调参加前妻生日派对?这是要闹哪样
有哪些知识最毁三观?
The Real Happiness 真正的开心
国内英语资讯:China warns pork food firms over African swine fever risks
国际英语资讯:Sudanese president declares 2019 as year for peace in Sudan
体坛英语资讯:Chinese double amputee Xia wins Laureus Sporting Moment of the Year
体坛英语资讯:Chinas Ding beats Brecel to reach snooker Masters semifinals
国内英语资讯:State Council releases vocational education reform implementation plan
My Loneliness 我的孤独
The Thinking mode of Poor People 穷人思维
惊呆了的新研究:有些超级吃货能帮助医生治病
体坛英语资讯:Ajax narrow margin with PSV to four points
国内英语资讯:Chinese envoy underscores importance of political settlement to Iraq issue
体坛英语资讯:Preview: Ronaldo poses main threat to Atleticos European ambitions
国内英语资讯:Air rescue relieves China from forest fires during Spring Festival
国内英语资讯:Chinese vice premier lays out goals for Beijing 2022 athletes
这种误会就尴尬了:最搞笑的英语拼写错误
国内英语资讯:China rejects U.S. position on Huawei
致情人配偶的一封信
体坛英语资讯:Biathlon European Championships kicks off in Belarus
体坛英语资讯:Record-breaking Monaco Run kick-starts weekend of sport ahead of Laureus World Sports Awards
体坛英语资讯:South Korea beat China 2-0 to finish top of Group C at Asian Cup
体坛英语资讯:Rivaldo named technical director of Moroccos Chabab Mohammedia
国际英语资讯:Polish president says U.S. troop increase in Poland can be expected
体坛英语资讯:Colombia to face South Korea in Copa America warmup
机场中转未登机 汉莎航空起诉乘客并索赔
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |