掌握了SAT阅读长难句语法分析的方法对SAT考生来说有很大的帮助,尤其是在解答SAT阅读考试题目和其他科目的考题中,因为SAT阅读长难句是大家在SAT阅读考试备考中需要克服的一个非常知识点,下面就为大家整理了两句SAT阅读长难句,供大家分析之用。
1、The predominant fashion among serious writers has been to consider any recognizable concern for the reader as a commercial blemish on the otherwise spotless face of art.
难句类型:复杂修饰
难词注解:blemish n.缺点
语法分析:The predominant fashion among serious writers has been to consider any recognizable concern for the reader as a commercial blemish on the otherwise spotless face of art.
意群训练:The predominant fashion among serious writers has been to consider any recognizable concern for the reader as a commercial blemish on the otherwise spotless face of art.
参考译文:正统作家把任何可以辨识的基于读者的考虑当成是原本无暇的艺术品的商业污点,这成为一种风尚。
本句需重点掌握otherwise 的用法,可以理解成原本。
2、Authors who make this their motto, in the name of artistic integrity, can hardly be expected to tolerate the attitudes of critically acclaimed nineteenth-century novelists, who believed that their first duty was to try to seem pleasant, and that to do so they must render their meanings without an effort to the reader.
难句类型:复杂修饰+插入语
难词注解:acclaim vt.向欢呼,为喝彩 render vt.提供
语法分析:Authors who make this their motto, in the name of artistic integrity, can hardly be expected to tolerate the attitudes of critically acclaimed nineteenth-century novelists, who believed that their first duty was to try to seem pleasant, and that to do so they must render their meanings without an effort to the reader.
意群训练:Authors who make this their motto, in the name of artistic integrity, can hardly be expected to tolerate the attitudes of critically acclaimed nineteenth-century novelists, who believed that their first duty was to try to seem pleasant, and that to do so they must render their meanings without an effort to the reader.
参考译文:将此奉为箴言的作家,就艺术的完整性的层面,很难容忍19 世纪受到评论界赞赏的小说家的态度。这些小说家认为自己的首要职责是愉悦读者,为实现该职责,他们必须把作品不费吹灰之力地展示给读者。
以上就是这两句SAT阅读长难句语法分析的全部内容,相对来都是比较复杂的句子,所以从上面的理解和分析的过程中,大家就可以看到自己理解SAT阅读长难句的水平是不是需要从基础开始,如果有需要,一定要更加关注基础,关注基本的句子结构。
体坛英语资讯:Rwanda ready to face arch-rivals Uganda in 2018 CHAN qualifier
一般人做不出的张一山秋水誓?医生:这是病!
体坛英语资讯:Paulinho in 40 million-euro move to Barcelona from Guangzhou Evergrande
老外在中国:掌握汉语竟能如此简单
体坛英语资讯:Kenyans shine at IAAF worlds in London
Verge, fringe, brink and border 四个表示“边缘”的名词
Tip his hand?
Baby opera, surfing dogs 为婴儿表演的歌剧,冲浪狗比赛
BBC推荐:8月必看的9部电影[1]
夏天的英国牛津绝对是旅客的地狱
体坛英语资讯:Kenyan elections overshadow global athletics games
体坛英语资讯:China beat Qatar to score first win in FIBA Asia Cup
体坛英语资讯:American Reese lands fourth long jump world title (updated)
惊险!英女子被慢跑者撞倒险些丧命 司机紧急转向避免悲剧
拜托!“买单”不要再说“pay the bill”啦!
国内英语资讯:China protests U.S. warship approaching reef of Nansha Islands
国内英语资讯:Central delegation wraps up Inner Mongolia trip
研究:长途驾驶会导致大脑退化
体坛英语资讯:Applesauce becomes decathlons key to success
大力水手惊呆了 吃菠菜或引发老年痴呆症
中国被多国视为全球头号经济大国
想要在职场中混的好 这7件事你别做
国内英语资讯:China resolutely opposes U.S. provocation in South China Sea: spokesperson
体坛英语资讯:World champions make successful defense in 200m, hammer, Reese nails 4th world long jump tit
研究:长途驾驶会导致大脑退化
一周热词榜(8.5-11)
《金刚:骷髅岛》电影精讲(视频)
体坛英语资讯:Coburn sets womens steeplechase championships record at London worlds (updated)
惊险!英女子被慢跑者撞倒险些丧命 司机紧急转向避免悲剧
一般人做不出的张一山秋水誓?医生:这是病!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |