People are likely to accept as a leader only someone who has demonstrated an ability to perform the same tasks that he or she expects others to perform.
Discuss the extent to which you agree or disagree with the opinion stated above. Support your views with reasons and/or examples from your own experience, observations, or reading.
人们只愿意接受这样的领导:他能完成他要求其他人完成的任务。
People are more likely to accept the leadership of those who have shown they can perform the same tasks they require of others. My reasons for this view involve the notions of respect and trust.
It is difficult for people to fully respect a leader who cannot, or will not, do what he or she asks of others. President Clintons difficulty in his role as Commander-in-Chief serves as a fitting and very public example. When Clinton assumed this leadership position, it was well known that he had evaded military service during the Vietnam conflict. Military leaders and lower-level personnel alike made it clear that they did not respect his leadership as a result. Contrast the Clinton case with that of a business leader such as John Chambers, CEO of Cisco Systems, who by way of his training and experience as a computer engineer earned the respect of his employees.
It is likewise difficult to trust leaders who do not have experience in the areas under their leadership. The Clinton example illustrates this point as well. Because President Clinton lacked military experience, people in the armed forces found it difficult to trust that his policies would reflect any understanding of their interests or needs. And when put to the test, he undermined their trust to an even greater extent with his naive and largely bungled attempt to solve the problem of gays in the military. In stark contrast, President Dwight Eisenhower inspired nearly devotional trust as well as respect because of his role as a military hero in World War II.
In conclusion, it will always be difficult for people to accept leaders who lack demonstrated ability in the areas under their leadership. Initially, such leaders will be regarded as outsiders, and treated accordingly. Moreover, some may never achieve the insider status that inspires respect and trust from those they hope to lead.
国际英语资讯:Italys COVID-19 cases total 74,386, death toll reaches 7,503
国际英语资讯:Spotlight: European nations ramp up responses to contain COVID-19 as WHO calls for unity
疫情期间封城 欧洲多国空气污染水平大幅下降
国内英语资讯:Over 800 people stranded in Hubei return to Beijing
国际英语资讯:Irans COVID-19 cases approach 30,000, as Saudi-hosted G20 summit calls for joint efforts t
国内英语资讯:Across China: Chinese universities adopt online dissertation defense to ensure on-time gradu
结婚可能无益于未婚妈妈脱贫
体坛英语资讯:Feature: Difficulites stimulate young Chinese womens basketball team to mature
国内英语资讯:Senior official stresses efforts to ensure epidemic control, social stability
国际英语资讯:Frances Macron launches army operation to win war against COVID-19
国际英语资讯:Coronavirus claims over 8,000 lives in Italy with 80,539 cumulative cases
英语美文:在生命的旅途上轻装简行
国际英语资讯:Putin announces paid leave for all Russians next week due to COVID-19
隔离期间流量猛增 YouTube降低视频画质以缓解网络压力
如何缓解疫情期间社交隔离产生的焦虑感?
国内英语资讯:China to step up prevention of epidemic rebound, imported COVID-19 cases
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses employment via online platforms
体坛英语资讯:Suter claims maiden win in Super-G at Garmisch-Partenkirchen World Cup
在卫生纸出现之前,人们如厕用什么?
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses treatment of severe COVID-19 patients in Wuhan
国际英语资讯:Spotlight: European countries grapple with medical supply shortage as COVID-19 cases climb
国内英语资讯:Chinas Wuhan reports zero increase in COVID-19 cases
体坛英语资讯:Oman to host World Sailing Championship 2021
国内英语资讯:Xi Focus: Xi calls for all-out global war against COVID-19 at extraordinary G20 summit
体坛英语资讯:Chinas Qu Chunyu contributes two silvers at ISU Dresden World Cup
国际英语资讯:UN launches COVID-19 global humanitarian response plan
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses major projects construction, stabilizing investment
体坛英语资讯:Ghana Rugby to re-strategize for the future
法国男子阳台跑7小时马拉松
国内英语资讯:China to further boost its intl air freight capacity to stabilize supply chains
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |