原文:
中国将坚持节约资源和保护环境,走绿色、低碳、可持续的发展道路,显著提高资源利用效率和应对气候变化能力。节约资源、保护环境是实现可持续发展的必由之路,是我国的一项基本国策。我们将加快构建有利于节约资源和保护环境的产业结构、生产方式和消费模式,促进人与自然的和谐统一。“十二五期间,把非化石能源占一次能源消费比重提高到11.4%,单位国内生产总值能源消耗和二氧化碳排放分别降低 16%和17%,主要污染物排放总量减少8%至10%。我们要健全法规和标准,强化目标责任考核,理顺能源资源价格体系,加强财税、金融等政策支持,推动循环经济发展,大力培育以低碳排放为特征的工业、建筑和交通体系,全面推进节能、节水、节地、节材和资源综合利用,保护与修复生态,增加森林碳汇,全面增强应对气候变化能力。
参考译文:
China will continue to save resources and protect the environment, follow the path of green, low-carbon and sustainable development, use resources in a more efficient way, and develop stronger capacity for tackling climate change. To conserve resources and protect the environment is crucial to achieving sustainable development, and this is one of China’s basic state policies. We will speed up the building of an industrial structure, a mode of production and a model of consumption that are conducive to resource conservation and environmental protection, and promote harmony between man and nature. During the 12th Five-Year Plan period, we will raise the share of non-fossil energy in primary energy consumption to 11.4 percent, reduce energy consumption and CO2 emission per unit of GDP by 16 percent and 17 percent respectively, and cut total discharge of major pollutants by 8-10 percent. We will improve laws, regulations and standards, strengthen performance-based accountability, overhaul the pricing mechanism for energy and resources and increase fiscal, taxation, financial and other policy incentives. We will promote circular economy, develop low-carbon industrial, construction and transportation systems, promote energy, water, land and material conservation and integrated resource utilization, preserve and repair the eco-system, increase forest carbon sink, and build stronger capacity for tackling climate change.
词汇:
走绿色、低碳、可持续发展道路:follow the path of green, low-carbon and sustainable development
应对气候变化:tackle/ deal with/ cope with climate change
实现可持续发展的必由之路:crucial to achieving sustainable development
基本国策:basic state policy
加快建设:speed up the building of…
有利于:conducive to
促进人与自然的统一:promote harmony between man and nation
一次能源:primary energy(一次能源是指直接取自自然界没有经过加工转换的各种能量和资源,它包括:原煤、原油,它们是不可再生的。)
非化石能源:non-fossil energy
单位国内生产总值能源消耗energy consumption per unit of GDP
健全法规和标准:improve laws, regulations and standards
强化目标责任考核:strengthen performance-based accountability
理顺能源价格体系overhaul the pricing mechanism
培育:develop/ foster
全面推进节能、节水、节地、节材和资源综合利用: promote energy, water, land, and material conservation and intergrated resource utilization
森林碳汇:forest carbon sink
注释:
Definition of OVERHAULtransitiveverb
1a: to examine thoroughly
b (1): repair (2): torenovate, remake, revise, or renew thoroughly
2: to haul or drag over
3: overtake Examples of OVERHAUL
The mechanic overhauled the car’s engine.
They had to overhaul their original plans.
Lawmakers are overhauling the welfare program.
碳汇:从空气中清除二氧化碳的过程、活动、机制。与碳汇相对的概念是碳源,它是指自然界中向大气释放碳的母体。
碳汇一般是指从空气中清除二氧化碳的过程、活动、机制。它主要是指森林吸收并储存二氧化碳的多少,或者说是森林吸收并储存二氧化碳的能力。森林碳汇 是指森林植物吸收大气中的二氧化碳并将其固定在植被或土壤中,从而减少该气体在大气中的浓度。森林是陆地生态系统中最大的碳库,在降低大气中温室气体浓度、减缓全球气候变暖中,具有十分重要的独特作用。
“宝马家族”承认曾用奴工为纳粹造军火
奇闻:堆雪人也有专利了
国内英语资讯:Political advisors discuss consolidating poverty relief achievements
凤姐转战纽约当美甲师,继续寻觅“意中人”
杰克逊死亡案再开庭 遗照及生前录音曝光
2011年国庆节祝福短信大全
国际英语资讯:Macron to meet Britains Johnson to discuss post-Brexit ties: French minister
IT巨头纷纷致辞 追忆苹果前CEO乔布斯
因举报有奖韩国现“主妇狗仔队”
体坛英语资讯:Dutch rider Teunissen retains Yellow jersey after second win
日本小车站 猫猫当站长
长假动动手,自制飘香桂花果冻
国际英语资讯:China, Singapore conduct joint exercise on urban counter-terrorism
在你生命里,我是第一个爱你的男人
国际英语资讯:Chinese ambassador to Brazil commemorates 45 years of bilateral ties
体坛英语资讯:Spain win second consecutive Womens Eurobasket gold
“凤姐”登上美国《人物》杂志 征婚标准绝绝不降低!
冰心经典短篇《小桔灯》中英文对照
死海不死:探险家称海底火山口充满生命力
2011年国庆节祝福短信大全(附恶搞英文翻译)
谷歌推出“下一代性向甄别”手机软件遭炮轰
苹果研发智能睡眠辅助软件 再也不怕睡不着
罗伯特-帕丁森心情不好 狗仔队险遭“海扁”
苹果官方声明:沉痛悼念前CEO乔布斯
体坛英语资讯:Williams fined 10K dollars for damaging Wimbledon court
2011年出生的宝宝永远不会知道的事
日本公厕又现匿名捐款 1000万日元赠海啸受难者
快乐秘籍21式 快乐其实很简单!
德国著名斗鸡眼负鼠被执行安乐死
苹果公司传奇人物斯蒂文•乔布斯逝世 终年56岁
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |