原文:
中国将坚持实施扩大内需战略,着力调整优化需求结构,增强消费需求拉动力。立足内需是大国实现经济可持续增长的内在要求和必然选择。中国有占世界20%的人口,人均国内生产总值超过4000美元,进入到消费结构升级的关键阶段,提高城乡居民消费水平和生活质量,加强经济社会发展薄弱环节,都孕育着巨大的国内需求。我们将着力构建扩大消费需求的长效机制,营造良好消费环境,改善居民消费预期,增强居民消费能力,促进消费结构升级。把扩大消费与推进城镇化、保障改善民生有机结合起来,与加快发展服务业有机结合起来,力争使城镇化率再提高4个百分点,服务业增加值占国内生产总值比重再提高4个百分点,使最终需求成为拉动我国经济增长的强劲动力。
参考译文:
China will continue to follow the strategyof expanding domestic demand, with focus on improving the structure of demandand increasing consumer demand to drive economic growth. Domestic demand iscrucial and a necessary choice for a big country to achieve sustainableeconomic growth. China has 20 percent of the world’s population. With its percapita GDP exceeding US$4,000, China has entered a key stage for upgradingconsumption structure. To upgrade consumption and raise the quality of life forurban and rural population and strengthen weak links in economic and socialdevelopment will generate enormous domestic demand. We will endeavor to build along-term mechanism for expanding consumer demand, create a favorableenvironment for consumption, improve consumer expectation, boost spending powerand upgrade consumption structure. We will expand consumption in the course ofadvancing urbanization, protecting and improving people’s well-being andspeeding up the development of service industries. We aim to make urbanizationgrow by 4 percentage points, and raise the share of the value added created byservice industries in GDP by 4 percentage points, so that final demand willbecome a major force driving China’s economic growth.
词汇:
坚持实施......战略continue to follow the strategy of...
扩大内需:expand domestic demand
扩大消费:expand consumption
着力:focus on...
实现经济可持续增长:achieve sustainable economic growth
消费结构升级:upgrade consumption structure
提高城乡居民的生活质量:raise the quality of life for urban and rural population
加强薄弱环节:strengthen weak links in...
孕育着巨大的国内需求:generate enormous domestic demand
着力:endeavor to do...
构建长效机制:build a long-term mechanism for...
营造良好消费环境:creat a favorable environment for consumption
增强消费能力:boost spending power
推进城镇化:advance urbanization
保障改善民生:protect and improve people’s well-being
加快发展服务业:speed up the development of service industries
使城镇化率再提高4个百分点:make urbanization grow by 4 percentage points
成为拉动经济增长的强劲动力:become a major force driving China’s economic growth
部分版本号的听力阅读1
雅思阅读判断题实例解析(中)
有关雅思阅读方法的三点忠告
北京G类阅读试题大公开(V29)
雅思听力阅读通用技巧:把握主题
8月10日上海阅读
IELTS阅读四大障碍及相应对策
阅读V77参考答案(7月5日创新版)
雅思阅读List of headings题标题结构的启示
雅思IELTS阅读测试要点
雅思写作题目70篇
雅思阅读测试要点(2)
雅思阅读段落配对题的解题方法
雅思阅读version 25
北京G类阅读试题大公开
Skills for the Reading Module
超级雅思真题大奉送
做阅读题里T/F/NG的方法
雅思阅读分类词汇--环境问题
提升雅思阅读实力的四个方面
友情赠送version 21 全真回忆版
搞定雅思阅读的两招:单词+长句
阅读V81-1火山版本真题
阅读 Version 67
雅思阅读考试应该养成的好习惯
jianx的阅读笔记-2
《剑桥雅思考试全真试题解析2》难句整理
雅思阅读的最高境界:无词阅读法
经验之精华4
雅思阅读长难句结构分析100句(下)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |