原文:
中国将坚持实施扩大内需战略,着力调整优化需求结构,增强消费需求拉动力。立足内需是大国实现经济可持续增长的内在要求和必然选择。中国有占世界20%的人口,人均国内生产总值超过4000美元,进入到消费结构升级的关键阶段,提高城乡居民消费水平和生活质量,加强经济社会发展薄弱环节,都孕育着巨大的国内需求。我们将着力构建扩大消费需求的长效机制,营造良好消费环境,改善居民消费预期,增强居民消费能力,促进消费结构升级。把扩大消费与推进城镇化、保障改善民生有机结合起来,与加快发展服务业有机结合起来,力争使城镇化率再提高4个百分点,服务业增加值占国内生产总值比重再提高4个百分点,使最终需求成为拉动我国经济增长的强劲动力。
参考译文:
China will continue to follow the strategyof expanding domestic demand, with focus on improving the structure of demandand increasing consumer demand to drive economic growth. Domestic demand iscrucial and a necessary choice for a big country to achieve sustainableeconomic growth. China has 20 percent of the world’s population. With its percapita GDP exceeding US$4,000, China has entered a key stage for upgradingconsumption structure. To upgrade consumption and raise the quality of life forurban and rural population and strengthen weak links in economic and socialdevelopment will generate enormous domestic demand. We will endeavor to build along-term mechanism for expanding consumer demand, create a favorableenvironment for consumption, improve consumer expectation, boost spending powerand upgrade consumption structure. We will expand consumption in the course ofadvancing urbanization, protecting and improving people’s well-being andspeeding up the development of service industries. We aim to make urbanizationgrow by 4 percentage points, and raise the share of the value added created byservice industries in GDP by 4 percentage points, so that final demand willbecome a major force driving China’s economic growth.
词汇:
坚持实施......战略continue to follow the strategy of...
扩大内需:expand domestic demand
扩大消费:expand consumption
着力:focus on...
实现经济可持续增长:achieve sustainable economic growth
消费结构升级:upgrade consumption structure
提高城乡居民的生活质量:raise the quality of life for urban and rural population
加强薄弱环节:strengthen weak links in...
孕育着巨大的国内需求:generate enormous domestic demand
着力:endeavor to do...
构建长效机制:build a long-term mechanism for...
营造良好消费环境:creat a favorable environment for consumption
增强消费能力:boost spending power
推进城镇化:advance urbanization
保障改善民生:protect and improve people’s well-being
加快发展服务业:speed up the development of service industries
使城镇化率再提高4个百分点:make urbanization grow by 4 percentage points
成为拉动经济增长的强劲动力:become a major force driving China’s economic growth
SAT阅读SPP策略(二)
SAT阅读材料:The Maysville Road veto
SAT阅读长难句学习要点
SAT阅读长难句深入学习 5个实例
专家详解SAT阅读策略 助你突破阅读难题
SAT文学类文章的精读能力如何培养?
SAT阅读题型解析及阅读方法简介
SAT考试阅读备考十大建议终结版
sat阅读:How the Steel Was Tempered
SAT阅读的题材问题解析
SAT阅读需要突破的四关
SAT阅读高分宝典 句型部分
如何学习SAT阅读长难句
The International Commission on Large Dams
SAT阅读扩展:Immanuel Kant
SAT阅读试题结构
SAT篇章阅读高分突破
SAT阅读素材:What is learning
SAT短篇阅读真题详解第一篇
SAT阅读长难句的理解是关键
突破SAT阅读长难句是拿高分的重点
提高SAT阅读能力的两个有效方法
实例详解SAT填空解题技巧
SAT阅读:American Academy of Arts and Sciences
SAT阅读长难句解析
SAT阅读SPP策略(三)
SAT阅读中的Racial Issues 美国种族问题
SAT阅读技巧 单词和句子的关系
谈谈SAT填空题是如何出题的
SAT英文阅读:人工智能与SAT学习
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |