原文:
中国将坚持实施扩大内需战略,着力调整优化需求结构,增强消费需求拉动力。立足内需是大国实现经济可持续增长的内在要求和必然选择。中国有占世界20%的人口,人均国内生产总值超过4000美元,进入到消费结构升级的关键阶段,提高城乡居民消费水平和生活质量,加强经济社会发展薄弱环节,都孕育着巨大的国内需求。我们将着力构建扩大消费需求的长效机制,营造良好消费环境,改善居民消费预期,增强居民消费能力,促进消费结构升级。把扩大消费与推进城镇化、保障改善民生有机结合起来,与加快发展服务业有机结合起来,力争使城镇化率再提高4个百分点,服务业增加值占国内生产总值比重再提高4个百分点,使最终需求成为拉动我国经济增长的强劲动力。
参考译文:
China will continue to follow the strategyof expanding domestic demand, with focus on improving the structure of demandand increasing consumer demand to drive economic growth. Domestic demand iscrucial and a necessary choice for a big country to achieve sustainableeconomic growth. China has 20 percent of the world’s population. With its percapita GDP exceeding US$4,000, China has entered a key stage for upgradingconsumption structure. To upgrade consumption and raise the quality of life forurban and rural population and strengthen weak links in economic and socialdevelopment will generate enormous domestic demand. We will endeavor to build along-term mechanism for expanding consumer demand, create a favorableenvironment for consumption, improve consumer expectation, boost spending powerand upgrade consumption structure. We will expand consumption in the course ofadvancing urbanization, protecting and improving people’s well-being andspeeding up the development of service industries. We aim to make urbanizationgrow by 4 percentage points, and raise the share of the value added created byservice industries in GDP by 4 percentage points, so that final demand willbecome a major force driving China’s economic growth.
词汇:
坚持实施......战略continue to follow the strategy of...
扩大内需:expand domestic demand
扩大消费:expand consumption
着力:focus on...
实现经济可持续增长:achieve sustainable economic growth
消费结构升级:upgrade consumption structure
提高城乡居民的生活质量:raise the quality of life for urban and rural population
加强薄弱环节:strengthen weak links in...
孕育着巨大的国内需求:generate enormous domestic demand
着力:endeavor to do...
构建长效机制:build a long-term mechanism for...
营造良好消费环境:creat a favorable environment for consumption
增强消费能力:boost spending power
推进城镇化:advance urbanization
保障改善民生:protect and improve people’s well-being
加快发展服务业:speed up the development of service industries
使城镇化率再提高4个百分点:make urbanization grow by 4 percentage points
成为拉动经济增长的强劲动力:become a major force driving China’s economic growth
大学英语四级词汇听力必备之常见的资讯词汇
提高四级英语听力七大法宝
英语四级口语考试点拨及话题
四级听力的中句型
大学英语四级考试听力考前辅导汇总
英语四级考试听力历年常考句型汇总
英语周报英语四级考试听力模拟试题(十三)
12月英语四级预测试卷标准听力(三)答案以及解析
12月英语四级考试听力模拟试题
12月英语四级考试听力篇章部分点睛
英语四级预测试卷标准听力(二)sectionC
大学英语四级听力技巧总结-听力对话部分
12月英语四级考试听力模拟试题十一
英语四级口语复习参考地道美国口语
文本+录音开口篇01
1月英语四级听力
大学英语四级考试听力复习四大技巧
英语口语900句Mp3及文本第4册B
英语四级听力备考:必考习语(12)
英语四级听力录音mp3听力
2015年6月四级听力词汇讲解之学校场景
应对大学英语四级考试听力题量变化对策
在英语四级的听力部分获得高分
英语四级听力备考:必考习语(14)
用十句简单英语提升口语档次
英语四级考试听力应对策略
英语四级预测试卷标准听力(二)sectionB
12月大学英语四级考试听力注意事项
英语四级听力备考:必考习语(7)
英语四级考试预测题听力阅读以及写作答案详解
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |