所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 演讲 > 翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(5)

翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(5)

发布时间:2011-11-07  编辑:查字典英语网小编

原文:

中国将坚持实施扩大内需战略,着力调整优化需求结构,增强消费需求拉动力。立足内需是大国实现经济可持续增长的内在要求和必然选择。中国有占世界20%的人口,人均国内生产总值超过4000美元,进入到消费结构升级的关键阶段,提高城乡居民消费水平和生活质量,加强经济社会发展薄弱环节,都孕育着巨大的国内需求。我们将着力构建扩大消费需求的长效机制,营造良好消费环境,改善居民消费预期,增强居民消费能力,促进消费结构升级。把扩大消费与推进城镇化、保障改善民生有机结合起来,与加快发展服务业有机结合起来,力争使城镇化率再提高4个百分点,服务业增加值占国内生产总值比重再提高4个百分点,使最终需求成为拉动我国经济增长的强劲动力。

参考译文:

China will continue to follow the strategyof expanding domestic demand, with focus on improving the structure of demandand increasing consumer demand to drive economic growth. Domestic demand iscrucial and a necessary choice for a big country to achieve sustainableeconomic growth. China has 20 percent of the world’s population. With its percapita GDP exceeding US$4,000, China has entered a key stage for upgradingconsumption structure. To upgrade consumption and raise the quality of life forurban and rural population and strengthen weak links in economic and socialdevelopment will generate enormous domestic demand. We will endeavor to build along-term mechanism for expanding consumer demand, create a favorableenvironment for consumption, improve consumer expectation, boost spending powerand upgrade consumption structure. We will expand consumption in the course ofadvancing urbanization, protecting and improving people’s well-being andspeeding up the development of service industries. We aim to make urbanizationgrow by 4 percentage points, and raise the share of the value added created byservice industries in GDP by 4 percentage points, so that final demand willbecome a major force driving China’s economic growth.

词汇:

坚持实施......战略continue to follow the strategy of...

扩大内需:expand domestic demand

扩大消费:expand consumption

着力:focus on...

实现经济可持续增长:achieve sustainable economic growth

消费结构升级:upgrade consumption structure

提高城乡居民的生活质量:raise the quality of life for urban and rural population

加强薄弱环节:strengthen weak links in...

孕育着巨大的国内需求:generate enormous domestic demand

着力:endeavor to do...

构建长效机制:build a long-term mechanism for...

营造良好消费环境:creat a favorable environment for consumption

增强消费能力:boost spending power

推进城镇化:advance urbanization

保障改善民生:protect and improve people’s well-being

加快发展服务业:speed up the development of service industries

使城镇化率再提高4个百分点:make urbanization grow by 4 percentage points

成为拉动经济增长的强劲动力:become a major force driving China’s economic growth

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限