编辑点评: GRE阅读考试让大家望而生畏的地方在于,有大量的复杂句和难的词汇,为大家精选了一些GRE阅读真题中的关键句,大家可以从中学到阅读的规律、掌握更多的句型和词汇,翻译可以帮助大家更深入理解GRE阅读文章。
以下为大家总结的是历年GRE真题考试阅读部分的句子,这些句子是阅读解题的关键,理解这些句子非常重要。考生可以用这些句子做些英译中的练习,加强自己对句型的把握以及语感的练习。
161. With socialists demanding an end to wage slavery anarchists singing the praises of the virtues of dynamite, middle-of-the-roaders like Samuel Gompers and McGuire.
162. The quick adoption of the scheme may have indicated less about the state lawmaker s respect for working people than about a fear of risking their anger.
163. In the old days, children were familiar with birth and death as part of life. This is perhaps the first generation of American youngsters who have never been close by during the birth of a baby and have never experienced the death of a family member.
164. We found out that patients who had been dealt with openly and frankly were better able to cope with the approach of death and finally to reach a true stage of acceptance prior to death.
165. The statuses we assume often vary with the people we encounter, and change through life.
166. This means that we fit out actions to those of other people based on a constant mental process of appraisal and interpretation.
167. I would keep putting my dream to the test-even though it meant living with uncertainty and fear of failure.
168. Any attempt to trace the development from the noises babies make to their first spoken words
169. This self-imitation leads on to deliberate imitation of sounds made to them by other people.
170. Psychologists take opposing views of how external rewards, from warm praise to cold cash, affect motivation and creativity.
“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?
2017高考英语真题及答案(陕西卷)[1]
中国成语典故英文翻译(1)
2017年6月大学英语六级考试真题及答案[1]
川外教授:诺贝尔奖颁奖词翻译不准确
2017高考英语真题及答案(四川卷)[1]
Yangtze dolphin 'functionally extinct'-英语点津
各种“裸”词的英译
亲密称谓揭秘:女生最讨厌被另一半叫什么
Beijing rolls out the red carpet-英语点津
Problematic toymakers banned...-英语点津
李克强中欧工商峰会演讲(双语)[1]
Stock market value tops last year's GDP-英语点津
英汉翻译需注意固定说法的翻译
联合国秘书长潘基文2017年奥林匹克休战致辞
口译中遇到中文称谓如何翻译
李克强总理在地方政府职能转变和机构改革会议上的讲话(双语)[1]
“全力以赴”
“文言文”中译英
刘延东:系牢中美人文交流纽带
2017高考英语真题及答案(新课标全国卷)[1]
US candidates discuss China...-英语点津
杨洁篪:中美合作符合两国和世界利益(双语)
细数《舌尖上的中国》美食英文名
无法完成的使命:中国古诗英译的尴尬
梁振英在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话(双语)
Call to abandon use of wooden chopsticks-英语点津
2017高考英语真题及答案(北京卷)[1]
2017第64届艾美奖:提名人都说了些啥?
2017上半年网络流行语(双语)[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |