编辑点评: 新GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
76. Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWs--the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.
77. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.
78. No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word amateur does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.
79. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom.
80. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.
76.当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车--地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。
77.相反,我们被款待看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的记者,他的子女却就读于私立学校。
78.科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而, 业余 一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。
79.很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然学科领域表现最为明显,并且可以英国的地质学发展作例证来说明。
80.将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。
GRE阅读长难句中译英在GRE考试复习中是十分重要的,所以考生要在平时的积累中多做练习,有效的掌握这些长难句的意思,为你的GRE阅读增分!
国内英语资讯:Authorities asked to better demonstrate human rights progress
国内英语资讯:Chinese vice premier underlines trade stabilization
体坛英语资讯:Ecuador defender reveals Cruzeiro talks
国内英语资讯:China, Uruguay establish strategic partnership
国内英语资讯:Premier stresses reform, innovation in revitalizing northeast rust belt
Commodities-related stocks help European equities to rebound
体坛英语资讯:World Weightlifting Championships unveiled in southern Turkey
With California move, mandatory worker retirement plans gain momentum
Brryan Jackson: My father injected me with HIV
英国脱欧,苏格兰脱英?苏格兰将举行第二轮脱英独立公投
你知道在哪求婚最合适吗?
国际英语资讯:S. Korea to mull development of nuke-powered submarine against DPRK threats
国际英语资讯:EU presents first report on migration partnership framework
体坛英语资讯:London organizers start to recruit Olympic volunteers
国内英语资讯:Chinas top legislature schedules bi-monthly session
体坛英语资讯:AC Milan, Real Madrid win Champions League openers
伊拉克和库尔德战斗人员报告收复摩苏尔之战初胜
体坛英语资讯:Former Brazil striker Jo on Corinthians radar
国际英语资讯:FBI issues new records on Hillary Clintons email server probe
国内英语资讯:Spotlight: Xis South, Southeast Asia tour deepens mutually beneficial cooperation, creates
国内英语资讯:Chinese top political advisor meets Albanian parliament speaker
国内英语资讯:Poor regions to share earnings from resource exploitation projects: cabinet
体坛英语资讯:Barcelona bounces back with 5-1 win in Champions League
体坛英语资讯:Olympics strengthens UK links with China: minister
国际英语资讯:Theresa May should trigger Britains Euro divorce, not parliament: poll
Australia air freight crunch hits flights of fancy foods
体坛英语资讯:Ronaldo sidelined from Corinthians
国际英语资讯:Iraqi forces recapture more villages around IS-held Mosul
体坛英语资讯:Wade vies for sole custody of children against ex-wife
体坛英语资讯:Five South American countries among FIFAs top 20 world rankings
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |