编辑点评: 新GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
76. Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWs--the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.
77. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.
78. No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word amateur does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.
79. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom.
80. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.
76.当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车--地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。
77.相反,我们被款待看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的记者,他的子女却就读于私立学校。
78.科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而, 业余 一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。
79.很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然学科领域表现最为明显,并且可以英国的地质学发展作例证来说明。
80.将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。
GRE阅读长难句中译英在GRE考试复习中是十分重要的,所以考生要在平时的积累中多做练习,有效的掌握这些长难句的意思,为你的GRE阅读增分!
美国公布对华“500亿美元”征税清单,中方这样强硬回应
美文赏析:内向不是胆怯的借口
国内英语资讯:Across China: Modern technology helps farmers in busy seasons
国内英语资讯:China Focus: Free trade zone sets example for streamlined procedures
20个烂俗电影桥段,哈哈哈我先去笑一会
九个热词带你看博鳌亚洲论坛[1]
国内英语资讯:China-Pakistan relations should be pillar for regional peace, stability: Xi
国内英语资讯:China to fight back immediately without hesitation if U.S. announces new tariff list
国内英语资讯:China launches dispute settlement procedure over U.S. Section 232 measures
黄老板跨界进喜剧圈?竟还要说段子...
北京积分落户细则出台 4月16日启动申报
国内英语资讯:China, Russia need to strengthen cooperation amid global uncertainties: FM
小测验 — 用来“愚人”的词汇
Inflate, swell and bloat 三个表示“膨胀”的单词
婚礼上为什么要砸蛋糕?
北京大学开设电子游戏课程 选课情况异常火爆
故宫淘宝官方旗舰店下架网红娃娃
Smombie 手机僵尸
宠物表情帝:世界上最丧的汪
干货!增至N倍和增长N倍到底咋分清,数学不好居然英语也捉急
H&M推出2018年婚纱系列,美到窒息!
女性成员更注重朋友,而非异性!
未来3年内 中国将成为全球第二大葡萄酒市场
《头号玩家》:斯皮尔伯格的怀旧游戏
国内英语资讯:Chinas defense setting in Nansha Islands automatic right: spokesperson
一生中必去的10个梦幻城堡
扎克伯格回怼苹果CEO!这智商绝对在线
为防恶意剧透,《西部世界》主创决定自己先剧透!不过……
清明读《清明》多个英译版
国内英语资讯:First Chinese-built polar icebreaker to come into use in 2019
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |