《山居秋暝》
王维
空山新雨后,
天气晚来秋。
明月松间照,
清泉石上流。
竹喧归浣女,
莲动下渔舟。
随意春芳歇,
王孙自可留。
Dusk Mountain in Autumn Seen in Front of My Abode
by Wang Wei
More tranquil the verdant mountain becomes after the rain
The sense of Autumn's arrival grows stronger as wind blows
The bright moon scatters among numerous pines its shiny glow
A clear stream murmurs over pebbles as downward it flows
Washing maids return, fits of laughter heard from the bamboo grove
Lotus leaves float because fishermen are paddling the boat
The fragrance of spring has gone long before although
Yet I'm still lost and anticipating a long-term show
Reference Paraphrase in Modern Chinese
一阵新雨过后,青山翠谷越发显得静幽,夜幕降临,凉风习习,更令人感到秋意浓厚。明亮的月光照映着松林,泉水从石上潺潺流过。竹林中传来阵阵欢声笑语,原来是洗衣少女们归来,莲叶浮动,那是顺流而下的渔舟。尽管那春天的芬芳早已逝去,我陶醉在这美妙的秋色中,依然向往长留。
The translated version is not the absolute reflection of the Chinese meaning of the poem. To me, it is more like profound reading and interpretation, which is more favored by westerners whom the translation is done for. Therefore, I would prefer to make my translation more like an understandable English poem rather than a piece of typically poetic and abstruse Chinese writing.
(编辑:薛琳)
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
婚姻新杀手: 美1/5离婚案与Facebook有关
奥运选手“备战”污染
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
奥运篮球运动员将被“随位安保”
你正确选择“每日五果蔬”了吗?
布莱克莱弗利疯狂购物 狂扫40双鞋
朱莉安摩尔半裸出镜 拍限量版挂历照
做好奥运东道主——怎么招待外国人
印度:个人奥运首金 举国同庆
奥运英语:体操项目对话欣赏
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
热点英语:自主招生引发的“北约华约”之战
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
学礼仪 迎奥运
台湾女性不惧当“剩女”
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
转基因的奥运会运动员?
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |