编辑点评: GRE阅读考试中,很多长句难句让考生们困扰不已,本文选择了部分难句给大家稍作分析。
GRE阅读考试中,很多长句难句让考生们困扰不已,本文选择了部分难句给大家稍作分析。
1.A very specialized feeding adaptation in zooplankton is that ofthe tadpolelike appendicularian who lives in a walnut-sized balloon of mucus equipped with filters that capture andconcentrate phytoplankton.
浮游动物体内一种极特殊的进食适应性变化是蝌蚪状的尾海鞘纲动物的那种适应性变化,而尾海鞘纲动物则存活于核桃大小的黏液球囊内,装备有过滤器,用以捕捉和集中浮游植物。
2.These historians,however,have analyzed less fully thedevelopment of specifically feminist ideas and activities during thesame period.
但是,这些史学家还不曾充分地分析同一时期中那些具体的女权主义思想和活动的发展。
3.When the core of a giant star whose mass surpasses 1.4 timesthe present mass of our Sun exhausts its nuclear fuel,it is unableto support its own weight and collapses into a tiny neutron star.
当一颗质量超过我们的太阳目前质量1.4倍的巨星的内核耗竭其核燃料时,它便无法支撑自身的重量,并收缩成为一颗小型中子星。
4.This is so even though the armed forces operate in an ethos ofinstitutional change oriented toward occupational equality and underthe federal sanction of equal pay for equal equal work.
即使武装部队是在一种趋向于职业平等的体制变革的精神下并在联邦政府同工同酬的鼓励下运作的,情况亦是如此。
5.Not only are liver transplants never rejected,but they eveninduce a state of donor-specific unresponsiveness in which subsequenttransplants of other organs,such as skin,from that donor are acceptedpermanently.
但是,我们已经发现,在许多种老鼠之间,这些移植法的 常规 并没有被肝脏移植物所遵循。肝脏移植物非但从没遭到过排斥,甚至还诱发了一种供者特异性无应答状态,在此状态中,随后来自那个供者其它器官的移植物,如皮肤,会永久地被接受。
6.While the new doctrine seems almost certainly correct,the onepapyrus fragment raises the specter that another may beunearthed,showing,for instance,that it was a posthumous production ofthe Danaid tetralogy which bested Sophocles,and throwing the dateonce more into utter confusion.
数据资料已被统计出来,或被重新统计出来,以便证明在文体学这方面,《乞援衰女》实际上确实在《波斯人》和《七雄攻忒拜》之后以及在轴残片却唤起了一种幽灵似的疑虑,即另一块残片有可能再度被挖掘出来,并证明,比如说,《乞援衰女》是作者藉以击败索福克勒斯的《达那特四部曲》的一部死后出版之作,从而将创作年代再度置于极度的混乱之中。
六级冲刺备考翻译技巧(10)
六级翻译冲刺专项训练(28)
六级冲刺备考的翻译技巧(11)
六级冲刺备考的改错练习(8)
六级翻译冲刺专项训练(30)
六级翻译冲刺专项训练(6)
六级翻译冲刺专项训练(33)
六级翻译冲刺专项训练(17)
六级冲刺备考的翻译技巧(13)
六级冲刺备考的翻译技巧(17)
六级翻译冲刺专项训练(3)
六级冲刺备考的翻译技巧(23)
六级翻译冲刺专项训练(1)
六级冲刺备考的翻译技巧(19)
六级翻译冲刺专项训练(8)
六级冲刺备考的翻译技巧(8)
六级冲刺备考的翻译技巧(20)
六级冲刺备考的翻译技巧(22)
六级冲刺备考的翻译技巧(4)
六级冲刺备考翻译技巧(3)
六级冲刺备考的改错练习(7)
六级考试汉译英分项练习之情态动词
六级冲刺备考的翻译技巧(16)
六级冲刺备考的翻译技巧(14)
六级冲刺备考的改错练习(5)
六级翻译冲刺专项训练(31)
六级冲刺备考的翻译技巧(1)
六级冲刺备考的翻译技巧(18)
六级强化长难句翻译(24)
六级翻译冲刺专项训练(15)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |