1. The molecular approach to detecting peptide hormones using cDNA probes should also be much faster than the immunological method because it can take years of tedious purifications to isolate peptide hormones and then develop antiserums to them.
采用cDNA探子来测定肽激素的这一分子生物学方法同时也应该比免疫学的方法速度来得快,因为对于免疫的方法来说,需耗费好几年枯燥的提纯进程,方能将肽素分离了出来,然后再培养出针对它们的抗血清。
难句类型:复杂修饰、易混指代
解释:主语后的修饰成分同样隔开了主语和谓语,但本句的难度主要在because从句中。按照一般的习惯,作为从句主语的it应该指主句的主语,但本句的主句是一个比较结构,A should be faster than B because it...,此处it也可以指B。但是因为这种指代不符合和我们以前所形成的习惯,所以阅读现场不得不边读边根据句意来判断,这就增加了阅读理解的难度。现场阅读时,类似antiserums的这种专有名词不必理会,仅需从词头anti推出这是一个反p荷尔蒙的东西即可。
意群训练:The molecular approach to detecting peptide hormones using cDNA probes should also be much faster than the immunological method because it can take years of tedious purifications to isolate peptide hormones and then develop antiserums to them.
2. Nevertheless, researchers of the Pleistocene epoch have developed all sorts of more or less fanciful model schemes of how they would have arranged the Ice Age had they been in charge of events.
然而,研究P时代的研究者发展除了各种各样的或多或少有些奇怪思想的模型系统,用来显示如果由他们来决定地质事件的话他们将会如何安排冰川纪。
难句类型:复杂修饰、倒装、修辞
解释:句末的由how引导的名词性从句中包括了双重的倒装,正常的语序本来是:If they had been in charge of events, they would have arranged the Ice Age in certain model schemes。本句中由于arrange的方式被提前,就造成了arrange的动作执行者也要提前,前面的if they had been 则必须后置;这样一来又造成了if被省略,成为had they been的倒装结构。
另外,作者为了表达其对于这些研究者的模型的负态度,并炫耀其幽默感,在本句中使用了虚拟语气,并使用了fanciful这个词以表示这些研究的不负责任、异想天开的幼童心理。
意群训练:Nevertheless, researchers of the Pleistocene epoch have developed all sorts of more or less fanciful model schemes of how they would have arranged the Ice Age had they been in charge of events.
体坛英语资讯:Serena Williams battles through first round at Wimbledon
体坛英语资讯:Clijsters doubtful for Wimbledon after ankle injury in UNICEF Open
体坛英语资讯:Williams sisters to attend Rogers Cup tennis in Toronto
体坛英语资讯:Granada return to Primera Liga after 35 years
体坛英语资讯:Manchester United confirms capture of Blackburn defender Jones
体坛英语资讯:Mexico opens U-17 tournament with a win
体坛英语资讯:Loew quits veteran Ballack from national squad
体坛英语资讯:Chinas Li Na eliminated from Wimbledon
体坛英语资讯:McIlroy wins US Open
体坛英语资讯:Spanish midfielder Parejo joins Valencia
国际英语资讯:Putin, Macron discuss situation in Lebanon, Ukraine by phone
体坛英语资讯:Kaka didnt want to play Copa America, said Menezes
体坛英语资讯:Plushenko given 2017 Sochi Games green light
国际英语资讯:Biden, Harris appear together for 1st time as running mates
国际英语资讯:Inconsistent efforts by U.S. states to contain pandemic will likely prolong recession: Fed o
体坛英语资讯:U.S. Figure Skating fines Flatt for silence on injury at World Championships
体坛英语资讯:Woods continues PGA absence from AT&T National
体坛英语资讯:U.S. beats Jamaica 2-0 in Gold Cup quarters
体坛英语资讯:Atletico-GO pummels Ceara 4-1
体坛英语资讯:Serena Williams knocked out at Eastbourne
体坛英语资讯:Panama cheer first ever victory over US at Golden Cup
体坛英语资讯:Second seed Zvonareva reaches third round at Wimbledon
体坛英语资讯:UEFA starts recruitment in Euro 2017 Volunteers Programme
体坛英语资讯:Soderling knocks out Hewitt in Wimbledon five-set thriller
体坛英语资讯:WADA may change rules regarding clenbuterol
体坛英语资讯:La Liga top striker Negredo sticks to Sevilla instead of Real
体坛英语资讯:Ecuadors Saritama injured ahead of Copa America
体坛英语资讯:Li Na breezes into second round at Wimbledon
体坛英语资讯:Bremen sign Schalke youngster Schmitz until 2017
体坛英语资讯:Delegations arriving in Greece for Special Olympics Games
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |