1. The historian Frederick J. Turner wrote in the 1890s that the agrarian discontent that had been developing steadily in the United States since about 1870 had been precipitated by the closing of the internal frontierthat is,the depletion of available new land needed for further expansion of the American farming system.
史学家弗雷德里克.杰.特纳于十九世纪九十年代著述道,美国约自18世纪70年代以来一直在持续不断发展的农民不满,由于国内边远地区的封闭而更趋加剧亦即是说,美国农业系统进一步扩展所必需的可资利用的新土地几近耗竭。
难句类型:复杂修饰
解释:典型的句子套句子。主句是F.J.T. wrote that,宾语从句中主干是the agrarian discontent had been precipitated by the closing of the internal frontier,在从句的主语the agrarian discontent后面又来了一个定语从句。
意群训练:The historian Frederick J. Turner wrote in the 1890s that the agrarian discontent that had been developing steadily in the United States since about 1870 had been precipitated by the closing of the internal frontierthat is,the depletion of available new land needed for further expansion of the American farming system.
2. In the early 1950s,historians who studied preindustrial Europe began, for the first time in large numbers,to investigate more of the preindustrial European population than the 2 or 3 percent who comprised the political and social elite:the kings,generals,judges,nobles,bishops,and local magnates who had hitherto usually filled history books.
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:二十世纪五十年代早期,研究前工业化时代欧洲的史学家,首次以众多的人数,开始调查前工业化时代欧洲人口中的大多数,而非那些构成了政治与社会精英阶层的百分之二或三的人口,即国王、将军、法官、贵族、主教、以及地方上的达官显贵,而正是这部分人一直到那时为止普遍充斥于史学著作。
解释:句子中有两个插入语,一个是跟在preindustrial Europe之后的which we may define here as Europe in the period from roughly 1300 to 1800,这个插入语的直接作用是解释前面的preindustrial Europe的年代,而起到的客观作用则是把主句中的主语和谓语分割得很远;第二个插入语是在began,for the first time in large numbers, to investingate中间,把一个好好的began to斩为两段。
这句话另外一个难以理解的地方是more of the preindustrial European population than the 2 or 3 percent,表示的是在工业化以前的欧洲人口中超过了那2%到3%的人,亦即占97%到98%的人民群众。
意群训练:In the early 1950s,historians who studied preindustrial Europe began,for the first time in large numbers,to investigate more of the preindustrial European population than the 2 or 3 percent who comprised the political and social elite:the kings,generals,judges,nobles,bishops,and local magnates who had hitherto usually filled history books.
国际英语资讯:Trump cancels U.S. delegations trip to Davos
国内英语资讯:Spring festival gala premiers in Yangon to celebrate China-Myanmar friendship
体坛英语资讯:Yearender: China makes Beijing 2022 a game-changer for Olympic reform
体坛英语资讯:Crespo promises attacking football as Banfield coach
国内英语资讯:Economic Watch: Private enterprises show great confidence in foreign trade
伊万卡要做世界银行行长?这是认真的吗…
古埃及小学生竟也有家庭作业!1800年前的课文写了啥?
国内英语资讯:China-U.S. relations contribute to world peace, prosperity
别人首先会注意到你哪一点?
体坛英语资讯:Wizards acquire forward Ariza
娱乐英语资讯:Feature: World-renowned Chinese pianist dazzles Saudis with music performance at ancient Ara
川普声称自费买了1000个汉堡?但这数字好像虚报了
国内英语资讯:Feature: Chinese firm helps build worlds largest solar power complex in Moroccos desert
国际英语资讯:Some 800 Central American migrants enter Mexico
体坛英语资讯:China can be strong contender at FIFA Womens World Cup: Australian coach
国际英语资讯:Thousands more migrant kids likely separated from parents at U.S.-Mexico border: report
体坛英语资讯:CBA Roundup: Defending champions Liaoning earn 12th straight win
国内英语资讯:Spotlight: Two-year mark of global community towards a shared future
体坛英语资讯:Leipzig sign midfielder Haidara from Salzburg
国际英语资讯:ASEAN FMs emphasize need to thrive from 4th industrial revolution
任何人都可以创业的项目
体坛英语资讯:Leipzig overpower Bremen 3-2 in German Bundesliga
My View on Cell Phone 我对手机的看法
国内英语资讯:Over 500 companies confirm participation in Chinas 2nd CIIE
国内英语资讯:Spotlight: EU-China Tourism Year brings Chinese tourists closer to Europe
新研究,不同的人喝咖啡喝到的味道不一样
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Xi urges new, greater progress in Beijing-Tianjin-Hebei coordinated develo
国内英语资讯:Xis article on building ranks of high-quality officials to be published
国际英语资讯:Syrian ambassador rejects invitation to Beirut summit
国际英语资讯:Burundi to request extraordinary summit on relations with Rwanda: president spokesman
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |