1. My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:我的论点是,其作品的中心意识它将阶级和性别作为人们生活的决定性影响而作出的深邃理解在很大程度上借鉴了那个早期的文学遗产,而这一遗产就总体而言还尚未获得大多数当代文学评论家的足够重视。
解释:宾语从句中的主语和谓语被长插入语分开,造成阅读障碍。插入语中有一个固定搭配understanding of A as B,是把A理解成B的意思。不过本句中as的宾语不容易理解:shaping influences on peoples lives可以理解成形成了对人们生活的影响也可以理解成对人们生活的塑造性影响。当然后面的理解是正确的,然而在阅读现场想要在瞬间做出正确判断,还有赖于考生的阅读理解力和词汇功底的深浅。插入语后面还有一个固定搭配:A owes much to B,指前者有很多东西是来自于后者,得益于后者的。
意群训练:My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
2. Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
即使是这样的要求,即从这些材料中加工出来的生物材料应该对受移植者的组织无害,也能够通过从研究组织培养对生物材料的反应而来的,或从研究短期移植而来的技术来满足。
难句类型:复杂修饰、省略、专有名词、固定搭配
解释:主语the requirement后面带着一个长长的修饰主语的同位语;由于requirement的同位语中要求使用虚拟语气,所以其中的系动词成了原型。如此之长的修饰成分过后,谓语can be met与主语的关系已经很难理清了。从by开始的状语结构更为复杂;修饰techniques的后置的定语derived from studying the reactions of tissure cultures to biomaterials or derived from studying short-term implants实际上是由or所连接的两个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from中还套了另外一个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from则干脆把derive给省略了。此外,本句的专有名词奇多,这使得阅读的难度非常高。
意群训练:Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
日本小店推出风味“蜜桔饭团”
国内英语资讯:China Focus: China, Kazakhstan agree to develop permanent comprehensive strategic partnershi
岩穴酒店:体验“疯狂原始人”生活!
艾玛•沃特森大学毕业 穿学士服赫敏再现
国际英语资讯:France reiterates two-state solution to end Palestinian-Israeli conflict
英国夫妇喜迎第17个宝宝 成全国最大家庭
科学分析单身族:越想脱单越没人爱?
二十几岁应该学会的时间管理技巧
京东纽约IPO上市 刘强东初恋现身
奔跑最快乐:8种方法让你重新爱上跑步
国际英语资讯:Mugabes body arrives in Zimbabwe ahead of burial Sunday
百事可乐推出 Spire 自助冷饮贩卖机
世界上最有权势的100人VI:50-59岁权势人物
卡斯特罗前保镖出书揭秘其过国王般生活
应届毕业生必看:关于找工作的宝贵建议
日本掀起仓鼠屁股风潮 “仓屁”写真热卖
皇马12年后再捧冠军杯
英国餐馆推吃货福利:晒美食照片可免单
国内英语资讯:Senior CPC official urges disciplinary supervisors to implement Party policies
纽约男子被狗咬 索赔2乘以10的36次方美元
莎士比亚诞辰450周年:莎翁作品中的名言
可穿戴式设备虽有戏 健康腕带追踪时代或将衰落
记录:初为人父90天
25年后将有更多女性当上CEO
新郎秀花式足球 别样婚礼视频走红网络
变相加薪技巧:除了工资你可以提这些要求
勇敢跳出舒适区!7种方式挑战自己
专家教你如何笑能升职
李维斯CEO笑言:大家平时别洗牛仔裤
姚明或成NBA第一个中国老板
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |