1. My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:我的论点是,其作品的中心意识它将阶级和性别作为人们生活的决定性影响而作出的深邃理解在很大程度上借鉴了那个早期的文学遗产,而这一遗产就总体而言还尚未获得大多数当代文学评论家的足够重视。
解释:宾语从句中的主语和谓语被长插入语分开,造成阅读障碍。插入语中有一个固定搭配understanding of A as B,是把A理解成B的意思。不过本句中as的宾语不容易理解:shaping influences on peoples lives可以理解成形成了对人们生活的影响也可以理解成对人们生活的塑造性影响。当然后面的理解是正确的,然而在阅读现场想要在瞬间做出正确判断,还有赖于考生的阅读理解力和词汇功底的深浅。插入语后面还有一个固定搭配:A owes much to B,指前者有很多东西是来自于后者,得益于后者的。
意群训练:My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
2. Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
即使是这样的要求,即从这些材料中加工出来的生物材料应该对受移植者的组织无害,也能够通过从研究组织培养对生物材料的反应而来的,或从研究短期移植而来的技术来满足。
难句类型:复杂修饰、省略、专有名词、固定搭配
解释:主语the requirement后面带着一个长长的修饰主语的同位语;由于requirement的同位语中要求使用虚拟语气,所以其中的系动词成了原型。如此之长的修饰成分过后,谓语can be met与主语的关系已经很难理清了。从by开始的状语结构更为复杂;修饰techniques的后置的定语derived from studying the reactions of tissure cultures to biomaterials or derived from studying short-term implants实际上是由or所连接的两个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from中还套了另外一个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from则干脆把derive给省略了。此外,本句的专有名词奇多,这使得阅读的难度非常高。
意群训练:Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
国际英语资讯:Some 800 Central American migrants enter Mexico
体坛英语资讯:Norways Grabaak wins seasons first Nordic Combined World Cup
国际英语资讯:Syrian ambassador rejects invitation to Beirut summit
国际英语资讯:Thousands more migrant kids likely separated from parents at U.S.-Mexico border: report
国内英语资讯:Over 500 companies confirm participation in Chinas 2nd CIIE
国际英语资讯:Russian FM says to discuss Syria with new UN envoy
国际英语资讯:Colombian official says guerrilla group ELN lacks will for peace
体坛英语资讯:Bayern beat Leipzig 1-0 in German Bundesliga
国内英语资讯:China, Germany hold high level financial dialogue
体坛英语资讯:William Whitaker wins Longines FEI Jumping World Cup at London Olympia
国际英语资讯:Indonesian presidential debate kicks off
体坛英语资讯:Feature: Syrian national football team to leave for AFC Asian Cup with high hopes
国内英语资讯:Chinas Ningbo Zhoushan port sees record throughput
娱乐英语资讯:Feature: World-renowned Chinese pianist dazzles Saudis with music performance at ancient Ara
川普声称自费买了1000个汉堡?但这数字好像虚报了
国内英语资讯:Feature: Chinese firm helps build worlds largest solar power complex in Moroccos desert
体坛英语资讯:Yearender: China makes Beijing 2022 a game-changer for Olympic reform
国内英语资讯:Spotlight: Two-year mark of global community towards a shared future
国内英语资讯:Spring festival gala premiers in Yangon to celebrate China-Myanmar friendship
国内英语资讯:Xis article on building ranks of high-quality officials to be published
国际英语资讯:Burundi to request extraordinary summit on relations with Rwanda: president spokesman
国际英语资讯:4,000 Algerian illegal migrants die in Mediterranean in 2018: minister
体坛英语资讯:Leipzig overpower Bremen 3-2 in German Bundesliga
古埃及小学生竟也有家庭作业!1800年前的课文写了啥?
体坛英语资讯:Bayern crush Frankfurt 3-0 in German Bundesliga
Prada也犯事了,闹出种族歧视,不得不下架
国内英语资讯:Cooperation serves best interests of China, U.S. over 40 years of bilateral diplomatic relat
国内英语资讯:Chinas naval hospital ship concludes 205-day overseas mission
国际英语资讯:13 killed, 52 injured in clashes in Libyas Tripoli
My View on Cell Phone 我对手机的看法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |