1. My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:我的论点是,其作品的中心意识它将阶级和性别作为人们生活的决定性影响而作出的深邃理解在很大程度上借鉴了那个早期的文学遗产,而这一遗产就总体而言还尚未获得大多数当代文学评论家的足够重视。
解释:宾语从句中的主语和谓语被长插入语分开,造成阅读障碍。插入语中有一个固定搭配understanding of A as B,是把A理解成B的意思。不过本句中as的宾语不容易理解:shaping influences on peoples lives可以理解成形成了对人们生活的影响也可以理解成对人们生活的塑造性影响。当然后面的理解是正确的,然而在阅读现场想要在瞬间做出正确判断,还有赖于考生的阅读理解力和词汇功底的深浅。插入语后面还有一个固定搭配:A owes much to B,指前者有很多东西是来自于后者,得益于后者的。
意群训练:My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
2. Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
即使是这样的要求,即从这些材料中加工出来的生物材料应该对受移植者的组织无害,也能够通过从研究组织培养对生物材料的反应而来的,或从研究短期移植而来的技术来满足。
难句类型:复杂修饰、省略、专有名词、固定搭配
解释:主语the requirement后面带着一个长长的修饰主语的同位语;由于requirement的同位语中要求使用虚拟语气,所以其中的系动词成了原型。如此之长的修饰成分过后,谓语can be met与主语的关系已经很难理清了。从by开始的状语结构更为复杂;修饰techniques的后置的定语derived from studying the reactions of tissure cultures to biomaterials or derived from studying short-term implants实际上是由or所连接的两个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from中还套了另外一个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from则干脆把derive给省略了。此外,本句的专有名词奇多,这使得阅读的难度非常高。
意群训练:Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
国际石油市场供应过剩,致起价格暴跌
经典双语美文:快乐之门
经典双语美文:生活启示
经典英语美文:小小谎言
滴滴收购优步,对我们有什么影响
经典双语美文:最后的表白
经典双语美文:爱的礼物
经典英语美文:父子俩
经典双语美文:另类的咸咖啡
经典双语美文:无形的爱,有形的力量
经典双语美文:生活的原则
经典双语美文:生活中的艺术
这就是身为一个朋友会做的事
愿你的思想永远积极向上、向着阳光
经典双语美文:感恩生活
经典双语美文:宽容的心
经典双语美文:品味现在
经典双语美文:每一刻都值得珍惜
至少你得保持平静
经典双语美文:圣诞夜
单词应当拿来使用而不是死记硬背
经典双语美文:请问我可以坐这里吗?
经典双语美文:追求完整的人生
职场思考:工作多年后转行,是否值得?
经典双语美文:做好你自己
《武林外传》十周年,经典爆笑语录盘点
加拿大旅行者敦促佛罗里达州对寨卡病毒采取措施
经典双语美文:真实的高贵
滴滴收购优步,正式成为中国出租者市场领导者
二胎政策会推动中国的婴儿潮出现吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |