1. My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:我的论点是,其作品的中心意识它将阶级和性别作为人们生活的决定性影响而作出的深邃理解在很大程度上借鉴了那个早期的文学遗产,而这一遗产就总体而言还尚未获得大多数当代文学评论家的足够重视。
解释:宾语从句中的主语和谓语被长插入语分开,造成阅读障碍。插入语中有一个固定搭配understanding of A as B,是把A理解成B的意思。不过本句中as的宾语不容易理解:shaping influences on peoples lives可以理解成形成了对人们生活的影响也可以理解成对人们生活的塑造性影响。当然后面的理解是正确的,然而在阅读现场想要在瞬间做出正确判断,还有赖于考生的阅读理解力和词汇功底的深浅。插入语后面还有一个固定搭配:A owes much to B,指前者有很多东西是来自于后者,得益于后者的。
意群训练:My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.
2. Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
即使是这样的要求,即从这些材料中加工出来的生物材料应该对受移植者的组织无害,也能够通过从研究组织培养对生物材料的反应而来的,或从研究短期移植而来的技术来满足。
难句类型:复杂修饰、省略、专有名词、固定搭配
解释:主语the requirement后面带着一个长长的修饰主语的同位语;由于requirement的同位语中要求使用虚拟语气,所以其中的系动词成了原型。如此之长的修饰成分过后,谓语can be met与主语的关系已经很难理清了。从by开始的状语结构更为复杂;修饰techniques的后置的定语derived from studying the reactions of tissure cultures to biomaterials or derived from studying short-term implants实际上是由or所连接的两个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from中还套了另外一个固定搭配the reactions of tissure cultures to biomaterials;第二个derive from则干脆把derive给省略了。此外,本句的专有名词奇多,这使得阅读的难度非常高。
意群训练:Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants.
GRE阅读长难句不是一两天就能攻克的,这需要考生平时的大量积累,才能在GRE阅读考试中获取高分。只要你合理地安排时间,科学的掌握背诵技巧。平时多积累,短时间内,相信你的GRE阅读长难句肯定会有所突破!
国内英语资讯:China outlines factors for consideration in listing unreliable foreign entities
国际英语资讯:U.S., Turkey conduct joint naval exercise in Black Sea
体坛英语资讯:Chinese table tennis chief sees World Championships as great test for Olympics
体坛英语资讯:Sabalenka gives Belarus early lead with Fed Cup semifinal opener win
The Key to Be Successful 成功的关键
国内英语资讯:Xi meets Italian prime minister
体坛英语资讯:Slovakia beat Austria 5-1 in ice hockey friendly
体坛英语资讯:Italy upset Austria 4-3 to stay among ice hockey elites
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Worlds factory looks to non-manufacturing for leapfrog development
国际英语资讯:Russian warplanes strike rebel-held area in Syrias Idlib
体坛英语资讯:Shoulder injury ends the season for Real Madrids Odriozola
国内英语资讯:Xi holds talks with Nepalese president
眼角膜捐赠大国斯里兰卡:它伤痕累累,却给世界带去光明
国际英语资讯:Libyan govt forces progress against east-based army in southern Tripoli
国内英语资讯:China to hold gathering to mark centenary of May Fourth Movement
全球情绪调查:世界正变得越来越悲伤
钢铁侠是金牛座?外媒推测出的漫威英雄星座,你服不服?
体坛英语资讯:Maradona reveals plans to remain Dorados boss
国际英语资讯:Tokyo police find knives planted near Prince Hisahitos school desk
什么颜色最让人放松?
6种时间管理方式
国内英语资讯:National rejuvenation is the common aspiration across Strait: James Soong Chu-yu
体坛英语资讯:Nadal continues quest for 12th title, Djokovic stunned at ATP Monte-Carlo Masters
国际英语资讯:More than 300,000 Venezuelan children in Colombia need humanitarian aid: UNICEF
饮酒作乐已成过去 如今年轻人休假爱晒照
国内英语资讯:China Focus: Worlds largest horticultural expo opens to public
体坛英语资讯:Irans Mehrdad Mohammadi joins Portuguese Aves
体坛英语资讯:Brazils tennis player Souza banned again by anti-corruption body
国际英语资讯:No reports of injury in fire near Heathrow airport
国内英语资讯:Senior CPC official meets Djiboutian president
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |