The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。
难句类型:复杂修饰
解释:本句在文章中就是一个自然段,虽然长度比不上前面第一章中所举的那个长达10行的例子,但是难度绝不在那句话之下。本句堪称句子的大杂烩,连主句带从句居然一共有八个。从大往小说,由whereas连接了两个大句子,whereas后面的句子中的主语an augument之后又跟了一个定语从句that is convincing though imprecise, 修饰augument.whereas前面共有六个句子,由the physicist作主语的主句;由since引导的原因状语从句,修饰since从句中主语an augument的由that引导的定语从句,此定语从句中的条件状语从句only if it is precise; since从句中的条件状语从句if the assumptions on which it is based are slightly changed,以及修饰此从句中的主语assumptions的定语从句on which it is based一共八个句子,从句套从句,实在令人叹为观止。
然而,在考试现场去数句子的数目,是只有呆子才会干的事,读者们惟一要干的事就是反复阅读这句话,什么时候练到不必去想其语法结构就能按原文顺序读懂,才算初步掌握;再进一步把它读顺,直到你看不出这个句子有什么特别的地方,看上去还挺舒服就算训练成功。
意群训练:The physicist rightly dreads precise argument, since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed, whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
Although fiction assuredly springs from political circumstances,authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.
虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。
难句类型:复杂修饰
解释:本句从句子的结构上来讲,惟一的难度在于and之后的句子的主语talking about novels and stories primarily as instruments ofideology太长,以至于看到谓语circumvent的时候已经搞不清楚主谓了。更大的难度恐怕还在于对两个词汇的理解circumvent和enterprise.我们以前所背过的circumvent有两个词义,一个是规避,一是以计谋战胜,但是这两种意思放到此处都显然不通;其实circumvent有一个我们没有背过的最常用的意思是包围、限制或陷害;至于enterprise常用的意思是企业,这里的指事业。
意群训练:Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.
However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。
难句类型:复杂修饰
解释:本句读到表示并列的连词and开始变难。and之后的不定式与前面的不定式是并列的,to的前面省略了一个与前面一样的谓语came. lacking之后的分词作定语修饰a sense of female solidarity其后的由who引导的定语从句又修饰逗号前面的salonnieres此从句中又有一个定语从句that each salonniere held in her own salon修饰其前的primacy,但是由于引导词that在从句中作宾语,因此被省略。
意群训练:However, as they gained cohesion, the Bluestocking came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres, who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
在GRE阅读中需要明白GRE阅读难句才能理解整篇文章的意思,因此需要各位考生认真备考。只要你合理地安排时间,科学的掌握背诵技巧。平时多积累,相信你的GRE阅读难句肯定会有所突破!
潘基文秘书长2016年消除对妇女的暴力行为国际日致辞
关于母爱的英文名言
《时代》周刊盘点2016年最炫的科技发明
意大利公投失败总理辞职:离脱欧不远了?!
揭秘:各国领导人之间如何通话?
离死亡不远的老人有哪些感受?
活畜生! 小伙嫌房小竟当街殴打父母!
又添4种元素!你的元素周期表又要更新了哦!
中国二胎妈妈们的新态度
时代周刊盘点年度十大发明:这才叫终极创造力
西班牙罗宾汉餐厅劫富济贫
支付宝将在欧洲扩张业务
想做个有条理的人却无从下手?跟着这6条做!
奥地利总统大选极右派候选人霍费尔被击败
正反译法
川普对本土企业把就业转移海外再发警告
丁克族被接受吗 Is Dink Acceptable
新的食堂 The New Canteen
陈天桥夫妇捐资美国大脑研究
约定的时间 The Time of A Date
美文赏析:我的生活,充满魔法
伊斯兰国新发言人矛头直指西方、土耳其和伊朗
美国社交网站将联手删除恐怖主义宣传
潘基文秘书长2016年声援巴勒斯坦人民国际日致辞
特朗普:美企海外代工或面临35%惩罚性关税
2017考研英语作文范文:大学生自主创业
心情不好没胃口?神奇应用根据表情推荐食谱
俄罗斯研发超级机器人 会开车以后还将上太空工作
撩妹必备的英语口语
疑问句的翻译
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |