The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。
难句类型:复杂修饰
解释:本句在文章中就是一个自然段,虽然长度比不上前面第一章中所举的那个长达10行的例子,但是难度绝不在那句话之下。本句堪称句子的大杂烩,连主句带从句居然一共有八个。从大往小说,由whereas连接了两个大句子,whereas后面的句子中的主语an augument之后又跟了一个定语从句that is convincing though imprecise, 修饰augument.whereas前面共有六个句子,由the physicist作主语的主句;由since引导的原因状语从句,修饰since从句中主语an augument的由that引导的定语从句,此定语从句中的条件状语从句only if it is precise; since从句中的条件状语从句if the assumptions on which it is based are slightly changed,以及修饰此从句中的主语assumptions的定语从句on which it is based一共八个句子,从句套从句,实在令人叹为观止。
然而,在考试现场去数句子的数目,是只有呆子才会干的事,读者们惟一要干的事就是反复阅读这句话,什么时候练到不必去想其语法结构就能按原文顺序读懂,才算初步掌握;再进一步把它读顺,直到你看不出这个句子有什么特别的地方,看上去还挺舒服就算训练成功。
意群训练:The physicist rightly dreads precise argument, since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed, whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
Although fiction assuredly springs from political circumstances,authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.
虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。
难句类型:复杂修饰
解释:本句从句子的结构上来讲,惟一的难度在于and之后的句子的主语talking about novels and stories primarily as instruments ofideology太长,以至于看到谓语circumvent的时候已经搞不清楚主谓了。更大的难度恐怕还在于对两个词汇的理解circumvent和enterprise.我们以前所背过的circumvent有两个词义,一个是规避,一是以计谋战胜,但是这两种意思放到此处都显然不通;其实circumvent有一个我们没有背过的最常用的意思是包围、限制或陷害;至于enterprise常用的意思是企业,这里的指事业。
意群训练:Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.
However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。
难句类型:复杂修饰
解释:本句读到表示并列的连词and开始变难。and之后的不定式与前面的不定式是并列的,to的前面省略了一个与前面一样的谓语came. lacking之后的分词作定语修饰a sense of female solidarity其后的由who引导的定语从句又修饰逗号前面的salonnieres此从句中又有一个定语从句that each salonniere held in her own salon修饰其前的primacy,但是由于引导词that在从句中作宾语,因此被省略。
意群训练:However, as they gained cohesion, the Bluestocking came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres, who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
在GRE阅读中需要明白GRE阅读难句才能理解整篇文章的意思,因此需要各位考生认真备考。只要你合理地安排时间,科学的掌握背诵技巧。平时多积累,相信你的GRE阅读难句肯定会有所突破!
体坛英语资讯:Bayern beat Leipzig 1-0 in German Bundesliga
国内英语资讯:China-U.S. relations contribute to world peace, prosperity
体坛英语资讯:Wizards acquire forward Ariza
国际英语资讯:Thousands more migrant kids likely separated from parents at U.S.-Mexico border: report
国内英语资讯:Cooperation serves best interests of China, U.S. over 40 years of bilateral diplomatic relat
新研究,不同的人喝咖啡喝到的味道不一样
在安慰食物季,我的首选是沙拉
国际英语资讯:Indonesian presidential debate kicks off
国际英语资讯:Upcoming 3rd annual Womens March shadowed by anti-Semitism controversy
体坛英语资讯:Feature: Syrian national football team to leave for AFC Asian Cup with high hopes
国内英语资讯:China, Germany hold high level financial dialogue
体坛英语资讯:Norways Grabaak wins seasons first Nordic Combined World Cup
国内英语资讯:Feature: Chinese firm helps build worlds largest solar power complex in Moroccos desert
国际英语资讯:4,000 Algerian illegal migrants die in Mediterranean in 2018: minister
国际英语资讯:ASEAN FMs emphasize need to thrive from 4th industrial revolution
体坛英语资讯:Crespo promises attacking football as Banfield coach
古埃及小学生竟也有家庭作业!1800年前的课文写了啥?
My View on Cell Phone 我对手机的看法
国内英语资讯:Spotlight: Two-year mark of global community towards a shared future
国际英语资讯:Colombian official says guerrilla group ELN lacks will for peace
国内英语资讯:Economic Watch: Private enterprises show great confidence in foreign trade
体坛英语资讯:China can be strong contender at FIFA Womens World Cup: Australian coach
国际英语资讯:Syrian ambassador rejects invitation to Beirut summit
国内英语资讯:Xis article on building ranks of high-quality officials to be published
体坛英语资讯:William Whitaker wins Longines FEI Jumping World Cup at London Olympia
国内英语资讯:Chinas naval hospital ship concludes 205-day overseas mission
国际英语资讯:13 killed, 52 injured in clashes in Libyas Tripoli
国际英语资讯:Burundi to request extraordinary summit on relations with Rwanda: president spokesman
国内英语资讯:Chinas Ningbo Zhoushan port sees record throughput
娱乐英语资讯:Feature: World-renowned Chinese pianist dazzles Saudis with music performance at ancient Ara
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |