She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.
她希望抛弃传统的方法和像芭蕾舞这样已经确立的舞蹈语言,而希望探索人类表现力的内在源泉。
难句类型:复杂修饰、省略、抽象词、易淆结构
解释:本句尽管用词抽象,但给读者带来直接威胁的还是句子的结构,句中由两个and连接起三部分内容,这在语法上似乎说不通,可实际上这两个and在句子中所处的层次其实是不同的,第一个and连接了discard的两个宾语,也可以看成是and后面省略了不定式to discard,也就是说第一个and 是在不定式中的并列,而第二个and的层次要高于前面的第一个and。
读者读到established的时候容易犯两种错误,一是把and之后的established看成是与wished并列的谓语,二是把established看成是与discard并列的不定式。其实这两种理解在语法上都行不通;如果与wished并列,则后面要加不定式,如果与discard并列,它本身就必须是动词原型。
其实在阅读的现场,考生根本就没有时间去考虑其语法,上面所说的把established读错,还是因为读者很少见到established作形容词的用法及两个and居于不同层次的情况。
意群训练:She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.
英语四级新题型翻译冲刺模拟练习(5)
四级翻译之核能题材考点解析及参考译文
四级翻译原文与参考译文(五) 教育公平
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:月光族
英语四级翻译新题型练习题及答案:景德镇
英语四级翻译答案(卷一)
大学英语四级考试翻译原文与参考译文(四)
大学英语四级真题翻译答案之三(文都)
四级翻译原文及参考译文(二) 教育公平
英语四级翻译新题型练习题及答案:中国贸易
英语四级翻译新题型练习题及答案:中国服务产业
大学英语四级翻译原文及参考译文之四(文都)
英语四级翻译练习:中国城市化
英语四级新题型翻译冲刺模拟练习(1)
四级百天规划:5大题型逐个突破之翻译篇
新大学英语四级翻译真题点评之二(文都)
英语四级翻译练习:全球变暖
英语四级翻译(卷三)真题及答案(版)
四级考试真题答案之四套翻译题(文都版)
大学英语四级翻译点评(文都)
英语四级翻译真题解析及点评第三版
大学英语四级考试翻译答案(文都版)
英语四级翻译新题型练习题及答案:旅游赤字
大学英语四级考试翻译答案(文都)
英语四级翻译真题解析及点评第二版
英语四级改革新题型翻译预测:历史反思
英语四级翻译练习:孔子
英语四级新题型翻译冲刺模拟练习(4)
英语四级翻译范文3篇
英语四级翻译练习:京剧
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |