Yet those who stress the achievement of a general consensus among the colonists cannot fully understand that consensus without understanding the conflicts that had to be overcome or repressed in order to reach it.
然而,有些史学家强调在殖民者之间曾出现过一种普遍的一致意见。这些史学家如果不认识到各种矛盾的存在,就无法充分地理解这种一致意见,而所有那些矛盾只有在被克服或压制之后才有可能获得那种一致意见。It 指代:general consensus.
难句类型:复杂修饰、双重否定
解释:本句同样不算长,但是难度却超乎寻常,而且本句在文章中是最后一句,文章的作者用本句话给出了他对文章中心论题的最后态度,不可谓不重要。据笔者观察,能够现场读懂这句话的读者绝不超过20%。
本句之所以难,是因为三个原因,第一,句子中的复杂修饰带给读者思维上的困难。第二,本句without引导的条件状语的表述不符合读者大脑中的语言及思维习惯。Without引导的介词结构作条件状语,在中文里面不一定要像笔者上面给出的翻译一样,要放在其推出的结论的前面,相当于,如果不则,而在英文中,它既可以放在前面,也可以后面,而且以出现在后面的情况居多。这就造成了中国读者的思维上的不习惯。不但如此,without之后的表达也让人看得不舒服,我们习惯的表达是without understanding that the conflicts had to be overcome or repressed in order to reach it.而句中把the conflicts和that调换了一下,变成了without understanding the conflict that had to be overcome or repressed in oreder to reach it,从语法上可通,但从句义上却看起来别扭。作者为什么不用看起来更通顺的前一种说法呢?这是因为两者的意思上存在细微的差别。前者强调的是要去理解泛指的矛盾被克服这件事,而后者强调的是要去正确理解特指的需要被克服才是理解整个抗英斗争的着急。
另外,句中的consensus和最后的it都是指殖民者的一致抗英的共识。
本句给读者造成的最大困难还在于它使用了双重否定,如果不理解那些必须被克服的矛盾,就不能理解这些共识,其意思就是只有理解了那些必须被克服的矛盾,才有可能理解这些共识。请读者反复阅读,以熟练掌握这种对于多重否定的思维转换。
意群训练:Yet those who stress the achievement of a general consensus among the colonists cannot fully understand that consensus without understanding the conflicts that had to be overcome or repressed in order to reach it.
国内英语资讯:Top legislature schedules bi-monthly session
国内英语资讯:Chinese vice premier calls for intensified ecological protection along Yangtze River Economi
美国国防部长马蒂斯辞职信
国际英语资讯:Japans cabinet greenlights record-high budget plan for FY 2019, defense spending soars
国际英语资讯:Iran has underground tunnels for arms caches: IRGC commander
体坛英语资讯:Feature: A thousand years of history in one 42-second victory
如何用英语介绍昨晚天安门广场的联欢活动?
Easter Day 复活节
国际英语资讯:Switzerland, UK agree to citizen residency rights post-Brexit
体坛英语资讯:Palmeiras dump head coach Scolari
俄罗斯要禁用微信、支付宝?但不限制国外游客
国际英语资讯:EU should open accession talks with North Macedonia: Montenegrin president
国内英语资讯:Xi stresses unity, striving for national rejuvenation at PRC anniversary reception
体坛英语资讯:Former Brazil boss Menezes takes charge of Palmeiras
Chinese Features Are Everywhere 中国特色无处不在
习近平在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话要点
烹饪时常见的10个错误,菜鸟必看
The Policy of Road and Belt 一带一路政策
Living In the Small Cities 生活在小城市
国际英语资讯:French lawmakers approve Macrons emergency social measures to appease protestors
国际英语资讯:Brazils Lula refuses to move to semi-open prison
国内英语资讯:Report on CPCs achievements delivered to overseas Chinese, HK, Macao compatriots
Study Environment 学习环境
国际英语资讯:Spotlight: U.S. western city embraces immigrants as officials bash White House rhetoric
国际英语资讯:Pressure eases on British PM as opposition says confidence vote not coming this week
体坛英语资讯:Maradona close to taking charge of Gimnasia, says president
体坛英语资讯:Kenyan Cheruiyot eyes on Tokyo Olympics marathon title
外国领导人祝贺中华人民共和国成立70周年
国际英语资讯:Spotlight: U.S. Defense Secretary Mattis to quit at end of February
体坛英语资讯:E-sports Shanghai Masters to be held in November
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |