Not only are liver transplants never rejected,but they even induce a state of donor-specific unresponsiveness in which subsequent transplants of other organs,such as skin,from that donor are accepted permanently.
但是,我们已经发现,在许多种老鼠之间,这些移植法的常规并没有被肝脏移植物所遵循。肝脏移植物非但从没遭到过排斥,甚至还诱发了一种供者特异性无应答状态,在此状态中,随后来自那个供者其它器官的移植物,如皮肤,会永久地被接受。
难句类型:复杂修饰、插入语、倒装
解释:Not only放在句首时谓语被提前,这种倒装对我们的读者来讲不算什么新鲜事。干扰度比较大的是在修饰unresponsiveness的定语从句in which subsequent transplants of other organs, such as skin, from that donor are accepted permanently中,插入语such as skin和前面的transplants搭配的from that donor共同作用,反复地打断读者的思路,使得从句中主语和谓语不能连贯。
意群训练:Not only are liver transplants never rejected,but they even induce a state of donor-specific unresponsiveness in which subsequent transplants of other organs,such as skin,from that donor are accepted permanently.
怎样假装读过某本英文名著?
周黎明:2015国产好电影盘点
美国片方自信《星战7》将在中国大卖
2015年终盘点汇总
雅虎科技2016十大预测
“有钱”的各种任性英文表达
如何实现新年目标,心理学家给你答案
“毒保姆”暴露家政业乱象
王尔德反鸡汤语录精选
海南开通全球首条“环岛高铁线路”
“道路瘦身”使交通更通畅
盘点:2015年习近平的20个“新热词”
印度“牛粪饼”网上热销
《卫报》2015年十佳剧集
温暖2015的6个小故事
希拉里称若当选总统将公布UFO真相
过度依赖网络手机导致“数字失忆症”
30句英语教会你鼓励别人
安妮·海瑟薇晒比基尼照承认怀孕
面试最后阶段一定不能问的17个问题
单身独居者多 纽约微型公寓受捧
有问必答的“男性回答综合征”
全球最逼真人形机器人“纳丁”亮相
“作弊入刑”后还须严格执法
英剧《战争与和平》开播 演员吐槽原著太难啃
普京日历:柔情硬汉伴你2016年每一天
钟情道路的“道路迷”
2015国外“互联网之最”盘点
环保又省力的“电动脚踏车”
擅长说脏话的人词汇量更大
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |