12. It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types ; however , proof was lacking that the quality of the impulse or its condition was influenced by these differences , which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits . 有可能通过其他方法来证明神经元种类间的细微的结构差异;可是,这样的证据是缺乏的,即神经冲动的性质或者状态是受这些差异所影响的,而这些差异看起来却能影响神经网络的发育模式。
难句类型:复杂修饰、倒装
解释:与很多人的印象相反,lack从来就不能作形容词,它只有动词或名词的词性。其形容词的形式是lacking,意思是缺乏的、不足的。本句的在however 之前和之后的两个分句,是两个倒装结构,前一个是小倒装,正常语序是:to demonstrate refined structural differences among neuron types by other methods: however后面是个大倒装,lacking之后的that引导的同位语人名是修饰主语proof的,但是因为它太长,所以为了避免头重脚轻,被放到lacking之后,正常的语序应该是proof that the quality of ..was lacking
意群训练:It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types; however, proof was lacking that the quality of the impulse or its condition was influenced by these differences, which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.
13. Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved,the doctrine was generally abandoned in favor of the opposing view,namely,that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as common currency throughout the nervous system.
尽管在神经能量上存在着质的不同,这一点从来都没有在严格的意义上被反对过,但是以上教条通常被抛弃掉,而转向相反的观点,即:神经冲动从根本上本质相同,而且被当作一种普通流在整个神经系统中传播。
难句类型:复杂修饰、双重否定
解释:前半个分句中有一个双重否定,was never rigidly disproved,这种表示法用中文说出来还是比较好懂的,原因是我们熟悉中文的这种表示法,但在英文中出现,因为在以前的学习中见得少,所以感觉上很别扭。因此,同学们的任务,就是通过反复阅读此类句子来熟悉这样的英语。其实在英文表达中,很多双重否定与中文表达是一样的,表示肯定;如not unlimited就等于limited。但是值得读者注意的是在GRE和GMAT这两种对考生的逻辑有苛刻要求的考试中,如果这种双重否定中所涉及的概念不是dichotomous,则双重否定不一定表示肯定;比如本例中的not disprove, 不能理解为agree, 不反对者中,的确有人会同意,但通常心存疑虑,随大流者居多。不但如此,大双重否定中加上限定词以后,在否定的范围上也有所变化,如本句的be never rigidly disproved,没有完全被反对,不能理解为从来都被严格支持的,而应该理解成从来都可能有人支持的。综上所述,对双重否定的句子,简单的把其置换为肯定,不是最精确的理解。而最好的办法,就是通过多读、多练来熟悉其语言表达及其逻辑方式,按照其字面的表达理解成没有完全否定,然后大脑中反应出其目前的生存状态是一个仍未消失的状态;这种理解才是在考试现场既快速又精确的理解。
运用前面所说的用合理化原则中的取非读法,可以很容易的读出作者在后半个分句中想说前面的那种观点被反对了。但是,初学者会对这个分句中的something be abandoned infavor of something else这种语言表达感到突然,如果理解成因为喜后者而抛弃了前者,虽然也能说得通,但是其实原文从来没有这种因果关系,in favor of强调的是这两种动作的同时性;抛弃了前者,而转向后者,namely之后的内容是前面的opposing view的同位语。
意群训练:Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved, the doctrine was generallyabandoned in favor of the oppsing view, namely, that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as common currency throught the nervous system
学生会英文自我介绍大全
春天手抄报大全
走进西部手抄报大全
机场男子脱鞋睡觉 帅哥发怒扔鞋
iPhone 7长啥样?先来一睹为快
国务院公布今年食品安全工作重点 整治婴幼儿奶粉
生命中的这些匆匆过客该如何面对?
安吉丽娜•朱莉被任命为伦敦经济学院客座教授
阿里与软银成立合资公司SB Cloud
想要工作时间少,移居城市要选好
你有多少个真正的朋友?
囧研究:爱朋友圈晒自拍?你会遭人嫌弃哦
90%的人有手机低电量焦虑症 5大症状中枪没
微软开发“情绪衬衫”能读懂并安抚你
中国学生1.5亿买下加拿大豪宅 老外都吓傻了
长这么大居然不会洗澡?10个错误淋浴习惯
穿高跟上1天班有多恐怖 几个英国小哥试了下
英国警方为受害绵阳打马
研究:爱打扮的女人更会赚钱
一带一路引发印度矛盾心理
世界最帅长发马吸粉过万:哥就是飘逸自信
计划竞选美国总统的时空旅行者
电动汽车是否将迎来iPhone时刻?
考前死记硬背记不住?画下来更有效
辩论:投资与赌博有界限吗
别再否认了 成功当然跟运气有关
豪气逼人 8亿的世界最大游轮启航!
豆腐为印尼提供清洁能源
学会这10招,下馆子一样吃得营养又健康
为投资滴滴造势 苹果CEO高调访华
做了坏事儿就忘记的叫做不道德健忘症
建立人脉胆子小?这四点让你更讨巧
简单三步教你秒变演讲达人
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |