12. It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types ; however , proof was lacking that the quality of the impulse or its condition was influenced by these differences , which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits . 有可能通过其他方法来证明神经元种类间的细微的结构差异;可是,这样的证据是缺乏的,即神经冲动的性质或者状态是受这些差异所影响的,而这些差异看起来却能影响神经网络的发育模式。
难句类型:复杂修饰、倒装
解释:与很多人的印象相反,lack从来就不能作形容词,它只有动词或名词的词性。其形容词的形式是lacking,意思是缺乏的、不足的。本句的在however 之前和之后的两个分句,是两个倒装结构,前一个是小倒装,正常语序是:to demonstrate refined structural differences among neuron types by other methods: however后面是个大倒装,lacking之后的that引导的同位语人名是修饰主语proof的,但是因为它太长,所以为了避免头重脚轻,被放到lacking之后,正常的语序应该是proof that the quality of ..was lacking
意群训练:It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types; however, proof was lacking that the quality of the impulse or its condition was influenced by these differences, which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.
13. Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved,the doctrine was generally abandoned in favor of the opposing view,namely,that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as common currency throughout the nervous system.
尽管在神经能量上存在着质的不同,这一点从来都没有在严格的意义上被反对过,但是以上教条通常被抛弃掉,而转向相反的观点,即:神经冲动从根本上本质相同,而且被当作一种普通流在整个神经系统中传播。
难句类型:复杂修饰、双重否定
解释:前半个分句中有一个双重否定,was never rigidly disproved,这种表示法用中文说出来还是比较好懂的,原因是我们熟悉中文的这种表示法,但在英文中出现,因为在以前的学习中见得少,所以感觉上很别扭。因此,同学们的任务,就是通过反复阅读此类句子来熟悉这样的英语。其实在英文表达中,很多双重否定与中文表达是一样的,表示肯定;如not unlimited就等于limited。但是值得读者注意的是在GRE和GMAT这两种对考生的逻辑有苛刻要求的考试中,如果这种双重否定中所涉及的概念不是dichotomous,则双重否定不一定表示肯定;比如本例中的not disprove, 不能理解为agree, 不反对者中,的确有人会同意,但通常心存疑虑,随大流者居多。不但如此,大双重否定中加上限定词以后,在否定的范围上也有所变化,如本句的be never rigidly disproved,没有完全被反对,不能理解为从来都被严格支持的,而应该理解成从来都可能有人支持的。综上所述,对双重否定的句子,简单的把其置换为肯定,不是最精确的理解。而最好的办法,就是通过多读、多练来熟悉其语言表达及其逻辑方式,按照其字面的表达理解成没有完全否定,然后大脑中反应出其目前的生存状态是一个仍未消失的状态;这种理解才是在考试现场既快速又精确的理解。
运用前面所说的用合理化原则中的取非读法,可以很容易的读出作者在后半个分句中想说前面的那种观点被反对了。但是,初学者会对这个分句中的something be abandoned infavor of something else这种语言表达感到突然,如果理解成因为喜后者而抛弃了前者,虽然也能说得通,但是其实原文从来没有这种因果关系,in favor of强调的是这两种动作的同时性;抛弃了前者,而转向后者,namely之后的内容是前面的opposing view的同位语。
意群训练:Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved, the doctrine was generallyabandoned in favor of the oppsing view, namely, that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as common currency throught the nervous system
学生会英文自我介绍大全
春天手抄报大全
走进西部手抄报大全
国内英语资讯:Chinese contractor vows to ensure natural preservation in Brunei bridge construction
体坛英语资讯:Morocco Wydad Casablanca ease past Ivorians ASEC Mimosas in African champions league
国际英语资讯:Speedboat capsizes off Thai island, 2 Chinese tourists injured
体坛英语资讯:De Minaur and Kvitova take out Sydney International tennis Open
国内英语资讯:China Focus: 2022 Olympics preparation warms up winter sports, economy
体坛英语资讯:South Korea beat Kyrgyzstan 1-0 to advance to AFC Asian Cup knockouts
国内英语资讯:Passenger traffic of Hong Kong cross-border rail link, bridge hits record high
国际英语资讯:British PM arrives in Dublin for talks with Irish counterpart
国内英语资讯:Clean energy powers northwest China province
国内英语资讯:China Focus: Festival shopping goes smart in China
国内英语资讯:Chinese, Portuguese leaders exchange congratulations on 40th anniversary of diplomatic ties
国际英语资讯:U.S. House panel postpones former Trump lawyer Cohens testimony
国内英语资讯:Across China: Winter tourism spurs villagers entrepreneurship
国内英语资讯:5G self-driving bus tested in Chongqing
国内英语资讯:Chinese ambassador calls for cooperation as China-U.S. diplomatic ties hit 40-year mark
国际英语资讯:French defense minister visits Iraq discussing cooperation, bilateral ties
国际英语资讯:Cambodia set to hold local council election in May
体坛英语资讯:CBA Roundup: Beijing edge off Tongxi 97-96 in overtime
体坛英语资讯:Argentina, Czech Republic to meet in March soccer friendly
国际英语资讯:Iraq president says keen to establish effective ties with Italy, EU
国内英语资讯:Ancient northern town welcomes overseas students to celebrate Chinese New Year
国际英语资讯:U.S.-backed Kurdish forces launch final attacks against IS in eastern Syria
国际英语资讯:UN Security Council extends mandate of Experts Panel on Sudan
国际英语资讯:Democratic Senator Elizabeth Warren officially announces bid for U.S. presidency
体坛英语资讯:Genki Haraguchis penalty leads Japan to 1-0 victory over Oman
国内英语资讯:Feature: Returning to organic farming: next generation of Chinese farmers
国内英语资讯:Spotlight: Chinese New Year celebrations delight other side of the Pacific
国内英语资讯:Spotlight: Cross-border infrastructure helps promote tourism in Hong Kong and Greater Bay Ar
国际英语资讯:EU migration commissioner calls for comprehensive agreement on asylum system
体坛英语资讯:Wu Lei scores twice to lift China to 3-0 win over Philippines
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |