以下是gre阅读长难句实例分析。gre长难句一直都是考生比较头疼的一个问题,不是因为gre考试专门考察这部分,而是在gre阅读中需要明白这些长难句才能理解整篇文章的意思。
1. The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels,from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently.
各种有意义的联系在所有的层次上,自抽象的理性至深刻的梦幻般的情感,层出不穷并不断重新组合排列;正是这些有意义的联系的丰富性和复杂性,致使普鲁斯特难于将它们错落有致地安排好。
难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
解释:请原谅笔者在此所做中文翻译的艰涩难懂,为了让读者能够更好地理解句子的结构,本书尽量把中文翻译与英文原文的语序相对应,而且尽可能的不用意译。为了达到这个目的,可以说绞尽脑汁,但本句之难懂也全非笔者之故,原文作者使用了大量的抽象词。本句仍然来自于上面说过的这篇关于普鲁斯特的文章。句中的主语是The very richness and complexity,其后的修饰成分长达三行,of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels from abstract intelligence to profound dreamy feelings,其中还夹杂着插入语,有效地分开了主语和谓语。其实本句虽然结构也比较复杂,但是不见得比前面的句子复杂得多,其真正的难点,还在于句子中大量的抽象词的使用。由于笔者在附录中所提到的原因,抽象词可以严重地占据大脑资源,因此带有大量的抽象词的结构复杂的句子就更为难懂,比如本句就是一个很好的例子,复杂修饰与抽象词狼狈为奸,句意另人难以理解。
意群训练:The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels,from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently.
gre阅读长难句的并不是一天两天就能解决的,需要考生的坚持和日常的积累。
体坛英语资讯:Construction of Beijing Winter Olympic projects in Yanqing to be completed in 2020
体坛英语资讯:Chinese snooker ace Ding withdraws from Tour Championship
国内英语资讯:Interview: China, Central Asia FMs meeting amid COVID-19 pandemic has great importance: Uzbe
体坛英语资讯:Sevilla beat Betis on return of top-flight football to Spain
国际英语资讯:EU summit extends into Sunday as leaders split over key recovery plan
老外说Youre a good
体坛英语资讯:OSullivan ousted from Snooker Championship League
国际英语资讯:U.S. Navy teams deployed in Texas to combat COVID-19
国际英语资讯:Egyptian parliament to discuss military intervention in Libya: state media
体坛英语资讯:One positive coronavirus case from Premier Leagues seventh round testing
体坛英语资讯:European clubs sharpen focus on Argentina defender Montiel
体坛英语资讯:Finnish basketball international Koponen encourages children to play more than one sport
体坛英语资讯:No extra-time in Coppa Italia
国内英语资讯:Xi says anti-coronavirus cooperation helps boost China-Zambia ties
国内英语资讯:China Focus: Chinese cinemas reopen after COVID-19 closure
国际英语资讯:3rd LD Writethru: UN chief calls for New Social Contract and New Global Deal to address ineq
体坛英语资讯:Beijing suspends holding sports events
体坛英语资讯:Bayern overcome Frankfurt 2-1 to advance to German Cup final
体坛英语资讯:Bundesliga approach to COVID-19 has earned global attention, says Bundesliga International C
国内英语资讯:Senior political advisors brainstorm ideas on consultation rules
国内英语资讯:Yangtze Rivers No. 2 flood passes Three Gorges Dam
国内英语资讯:CPC members urged to help with flood relief
体坛英语资讯:Beach volleyball returns in Germany
国内英语资讯:China urges U.S. to discard Cold War mentality
疫情让你焦虑得想尖叫?冰岛决定广播全世界的尖叫声
The Sprit of Women’s Volleyball Team 女排精神
国际英语资讯:Thai PM invites top banker to join cabinet team as finance minister
国内英语资讯:Chinas Hubei resumes trans-regional group tours
体坛英语资讯:Ecuadors football clubs resume training
国际英语资讯:Irans FM to visit Iraq for talks
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |