之前小编已经带领大家分析了新gre阅读考试长难句的典型结构,现在小编给大家分享几个有关新gre阅读考试长难句实例的分析,文章中每个实例都给标注了有几个句子类型。考生可以先不看标注,测试自己在实例中找出几个句子类型。
1.Traditionally, pollination by wind has been viewed as a reproductive process marked by random events in which the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used.
传统上,风媒传粉被看成是这样的繁殖过程:其特征就是由一些随即事件的发生,在这些随机事件里,风的反复无常被大量的产生花粉所补偿,以至于新种子的最终产生被保证了,其代价是产生远远多于实际使用量的花粉。
难句类型:复杂修饰
解释:笔者曾经遇到过一个同学,下课以后来找我,说这篇文章读得不好,因为首段的两句话看不懂。这篇文章的首段很长,但仅由两句话构成,不但讲述了老观点的内容,而且解释了这篇文章的主题的所在,从这里我们可以看出在现场迅速读懂难句的重要性。Marked by之后的内容修饰reproductive process的。其后的random events后面又跟着一个定语从句来修饰它。从句中的被动语态the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen有些特殊,因为文中不是按照中文的习惯说are compensated,而是说compensated for,这是由于主语the vagaries of the wind并不是被补偿的对象,而是补偿的对象,后面的at the expense of是以为代价的意思。
意群训练:Traditionally, pollination by wind has been viewed as a reproductive process marked by random events in which the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used.
2.The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
一个社会所创造出来藉以使其自身生生不息、恒久不衰的方法得以形成产生,以保存在这个社会看来具有本质意义的文化遗产的各个方面。
难句类型:复杂修饰
解释:本句是前面所举的复杂修饰类难句的例句,已经有所详述。
意群训练:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
尽管新gre单词量减少,取消了类反但是难度并没有减少,这更要求考生在新gre阅读考试中增强逻辑推理能力。虽然逻辑推理能力的考察对我们国内考生来说有点难度,只要保持好心态就能更好地去理解长难句在gre阅读考试句子类型型。
考研英语英译汉难句分类辨析之定语从句
研英翻译重难点详解:考研翻译
考研英语英译汉难句分类辨析之倒装句
考研英语翻译中应该注意的英汉五大区别
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)
考研英语翻译试题的解答技巧
英语长句翻译基本功
名师:“译”展愁容轻松攻克考研翻译
考研英语翻译高分技巧
考研英语翻译:只“看”不“做”是大忌
考研英汉翻译笔记之起形容词作用的分词
英语翻译训练方法之——谈科技翻译中的逻辑判断
英译汉——英语长句的译法
考研英语之翻译,四类名词从句译法
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
考研英语英译汉难句分类辨析之并列平行结构
研究生入学考试英语翻译的步骤
研究生入学考试英语翻译的方法
英译汉
名师指导: 考研英语翻译备考策略及方法
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
陈清霖博士教你如何翻译
考研英语翻译讲词析句(35)
考研英语翻译讲词析句(25)
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
考研英语长难句翻译五大高分技巧
考研英语英汉翻译高分攻略
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (3)
英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |