之前小编已经带领大家分析了新gre阅读考试长难句的典型结构,现在小编给大家分享几个有关新gre阅读考试长难句实例的分析,文章中每个实例都给标注了有几个句子类型。考生可以先不看标注,测试自己在实例中找出几个句子类型。
1.Traditionally, pollination by wind has been viewed as a reproductive process marked by random events in which the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used.
传统上,风媒传粉被看成是这样的繁殖过程:其特征就是由一些随即事件的发生,在这些随机事件里,风的反复无常被大量的产生花粉所补偿,以至于新种子的最终产生被保证了,其代价是产生远远多于实际使用量的花粉。
难句类型:复杂修饰
解释:笔者曾经遇到过一个同学,下课以后来找我,说这篇文章读得不好,因为首段的两句话看不懂。这篇文章的首段很长,但仅由两句话构成,不但讲述了老观点的内容,而且解释了这篇文章的主题的所在,从这里我们可以看出在现场迅速读懂难句的重要性。Marked by之后的内容修饰reproductive process的。其后的random events后面又跟着一个定语从句来修饰它。从句中的被动语态the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen有些特殊,因为文中不是按照中文的习惯说are compensated,而是说compensated for,这是由于主语the vagaries of the wind并不是被补偿的对象,而是补偿的对象,后面的at the expense of是以为代价的意思。
意群训练:Traditionally, pollination by wind has been viewed as a reproductive process marked by random events in which the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used.
2.The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
一个社会所创造出来藉以使其自身生生不息、恒久不衰的方法得以形成产生,以保存在这个社会看来具有本质意义的文化遗产的各个方面。
难句类型:复杂修饰
解释:本句是前面所举的复杂修饰类难句的例句,已经有所详述。
意群训练:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
尽管新gre单词量减少,取消了类反但是难度并没有减少,这更要求考生在新gre阅读考试中增强逻辑推理能力。虽然逻辑推理能力的考察对我们国内考生来说有点难度,只要保持好心态就能更好地去理解长难句在gre阅读考试句子类型型。
2014年12月大学英语四级句子翻译的练习题(11)
2014年12月大学英语四级句子翻译的练习题(7)
2014年12月大学英语四级冲刺精讲翻译篇(1)
大学英语四级翻译练习及解析2
2014年12月四级新题型之翻译的练习(2)
2015年6月大学英语四级翻译备考句子的翻译
2014年12月英语四级新题型强化训练(1)
2014年12月大学英语四级句子翻译的练习题(6)
2014年12月大学英语四级句子翻译的练习题(5)
2014年12月英语四级翻译答案点评:大熊猫
2015年6月大学英语四级翻译备考翻译练习
2014年12月大学英语四级练习及解析1
2014年12月大学英语四级翻译真题及答案:大熊猫
世界杯32强口号巴西最霸气意大利很浪漫
教你怎样避免在四级翻译中过度汉化
2014年12月大学英语四级备考初期新题型翻译的练习(11)
2014年12月大学英语四级句子翻译的练习题(4)
2014年12月英语四级新题型冲刺练习(7)
英语四级翻译的评分标准和样题解析
四级段落翻译都有哪些技巧
2014年12月大学英语四级练习及解析4
2015年6月大学英语四级翻译备考难点注释
2014年12月大学英语四级练习及解析5
2014年12月大学英语四级冲刺精讲翻译篇(3)
归纳英语四级翻译三大特点
英语四级翻译的必备分类词汇(1)
2014年12月大学英语四级的练习及解析9
英语四级翻译的必备分类词汇(3)
2014年12月大学英语四级句子翻译的练习题(9)
2014年12月英语四级翻译的新题型强化训练(5)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |