之前小编已经带领大家分析了新gre阅读考试长难句的典型结构,现在小编给大家分享几个有关新gre阅读考试长难句实例的分析,文章中每个实例都给标注了有几个句子类型。考生可以先不看标注,测试自己在实例中找出几个句子类型。
She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.
她希望抛弃传统的方法和像芭蕾舞这样已经确立的舞蹈语言,而希望探索人类表现力的内在源泉。
难句类型:复杂修饰、省略、抽象词、易淆结构
解释:本句尽管用词抽象,但给读者带来直接威胁的还是句子的结构,句中由两个and连接起三部分内容,这在语法上似乎说不通,可实际上这两个and在句子中所处的层次其实是不同的,第一个and连接了discard的两个宾语,也可以看成是and后面省略了不定式to discard,也就是说第一个and 是在不定式中的并列,而第二个and的层次要高于前面的第一个and。
读者读到established的时候容易犯两种错误,一是把and之后的established看成是与wished并列的谓语,二是把established看成是与discard并列的不定式。其实这两种理解在语法上都行不通;如果与wished并列,则后面要加不定式,如果与discard并列,它本身就必须是动词原型。
其实在阅读的现场,考生根本就没有时间去考虑其语法,上面所说的把established读错,还是因为读者很少见到established作形容词的用法及两个and居于不同层次的情况。
意群训练:She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness.
尽管新gre单词量减少,取消了类反但是难度并没有减少,这更要求考生在新gre阅读考试中增强逻辑推理能力。虽然逻辑推理能力的考察对我们国内考生来说有点难度,只要保持好心态就能更好地去理解长难句在gre阅读考试句子类型型。
考研英语翻译高分技巧
2015考研英语一翻译真题预告
2015考研英语翻译真题答案预告
2015考研英语二翻译预告
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
考研英汉翻译笔记之起形容词作用的分词
2001年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语英译汉难句分类辨析之倒装句
2014年考研英汉翻译方法总论与高分攻略
考研英语之翻译,四类名词从句译法
名师:“译”展愁容轻松攻克考研翻译
英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨
2014年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译法则之翻译
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
汉译英中需注意的特殊问题
英语翻译训练方法之——直译的误区
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译
考研英语长难句翻译五大高分技巧
考研英语辅导:轻松搞定短文汉译英
表达到位不容易 如何应对考研英语翻译?
2015考研英语一翻译真题答案预告
2015考研英语二翻译真题预告
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
考研英语英汉翻译高分攻略
研英翻译重难点详解:否定句(1)
英语长句翻译基本功
英译汉——英语长句的译法
英语翻译训练方法之——谈科技翻译中的逻辑判断
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |