很多GRE考生反映在阅读方面的问题多数是一篇文章读了几遍甚至是十几遍,也读不懂其中的内容和意义,读完一篇文章,感觉似懂非懂,但又找不出原因等等,除GRE阅读本身的难度因素和考生的自身阅读能力以外,我想最重要的原因还是没有找出一种正确的阅读方法。接下来我所要谈的意群训练法便是其中之一,如能有效将句子按照意群进行分割,那么我们便可以避免对一篇文章内容的理解出现误解偏差或是理解歧义,我们也能更好的去理解文章的意图和思想。在我们进入正题之前,先来看看意群的概念,对意群的解释目前流行几个版本,从阅读的意义上来讲,意群就是指我们平时阅读一篇文章时,视线每停留一次,进入我们视界范围的单词会有多个,而这些单词不带有任意性,单词与单词之间的逻辑意义紧密相连,我们可以暂且将这种意义紧密相连的多个单词视为一个意群。我们要想将这种方法运用到实际的阅读当中,那我们就有必要知道,语篇的构成单位为段落,段落的构成单位则是句子,而句子的最终构成单位为语言意义的基本载体单元词汇。而我所讲的意群训练,是指按照对词汇之间意义的紧密性及对英语句子的结构进行拆分的阅读方法,这样不仅利于阅读速度的提升还可以提高一个人对语篇环境的适应能力。
例句1:
The primary method previously used by paleontologists to estimate climatic changes that occurred during Pleistocene glacial cycles was the determination of 18O/16O ratios in calcareous fossils.
这个句子读完第一遍之后,如果你发现自己没有读懂这个句子是因为当中所出现的生词所造成的,那你错了,如若使用意群法对此句进行结构拆分,我们反而会发现其实这个句子读起来并是那么晦涩难懂。换句话说,如果将单词扩大到一个短语成分,分句,乃至整个句子,这样对文章理解起来更深刻也更全面
上面的那个句子,我将其解构为:一个主干结构,4个意群:
本句主干:Method+ Be+Determination ,
四个意群分别为:1) The primary method previously used by paleontologist; 2) to estimate climatic changes that occurred; 3) during Pleistocene glacial cycles; 4) was the determination of 18O/16O ratios in calcareous fossils. 在这句话中,意群的划分依据为词语与词语之间的联系紧密度,意群1)应解释为: method前有The primary, 后有previously used by paleontologist,分别起到修饰method的作用,而意群2)则在此处用作动词use的目的状语,用来说明这种方法的用途所在, 意群4)为系动词+表语结构,整个句子的结构也随之开始变的清晰起来。
例句2:
In the Weary Blues, Hughes chose to modify the traditions that decreed that African American literature must promote racial acceptance and integration, and that, in order to do so, it must reflect an understanding and mastery of Western European literary techniques and styles.
中文释义:
在<<忧郁的蓝调>>一诗中,休斯选择改变这样一些传统:即,那些曾经规定美国黑人文学必须以倡导种族容忍及种族团结为宗旨的文学传统,并规定为实现这一目标,美国黑人文学还须反映出对西欧文学技巧及风格的理解和娴熟运用能力的文学传统.
这段话中出现了,三个That,往往考生会在这几个that之间踌躇不定,尤其是第三个that后面的意群,in order to do so作为一个插入成分将that与紧跟that后的宾语从句分隔开来,第一个that起引导定语从句的作用,且第一个that可用which 来替代,而第二与第三个that起引导宾语从句的作用,第三个that前省略了动词decreed。当句子当初出现复合句时,尤其是宾语从句或定语从句,会以that为标志出现,而只要我们将that及其所引导的成分视为一个意群进行分析,我们读时才不会出现那种不得要领的阅读感觉
例句3
The petition asked that during June, July, and August the working hours be changed from 8 to 5 with an hour off for lunch to 7 to 3:30 with a half-hour for lunch
中文释义:此申请书请求6,7,8三个月份间的工作时间应从原来早8晚5改为现在的早7点上班晚3:30下班的工作时间制,而午餐时间则由原来的1小时改为现在的半小时。
如果我们能够分清此句的意群,我们就不至于读不懂整句话,本句结构为:The petition +asked+that。当我们看到be change时,便会一眼看到change 后的fromtototo,这时,问题便出现了,这里存在两个意群:1) 8 to 5 with an hour off for lunch; 2) 7 to 3:30 with a half-hour for lunch, 当我们理清这两个意群以后,整个句子开始变得流畅了许多。
阅读时将句子按照意群方法进行句子结构的重新划分,将句子分为几个意义理解单位,这样不但能够提升阅读的速度,而且还会对句子的结构及段落进行清晰的把握。我平时在练习阅读时,并不是象上述我所阐述的那样有意去给句子划分结构及句群,随着阅读练习时间的不断加长以及阅读量的不断加大,在我脑海中就会自然而然的产生这样一种自觉意识,即,不以词汇为单元去挖掘句意,而是随着阅读视线的不断后移,句子中的每个意群会自然出现,之后再对几个意群进行整合,最终达到对句子的理解。
国内英语资讯:Xi calls for learning from heroic cabin crew
体坛英语资讯:Kenyas Kimetto bullish ahead of Berlin Marathon
体坛英语资讯:Keh and Ravnjak lead in China CLPGA tourney
体坛英语资讯:Chinese owned A-League football club signs Brazilian striker Jair
体坛英语资讯:Russia win three more titles in Rhythmic gymnastics worlds in Sofia
体坛英语资讯:Kenya looks to advance at volleyball worlds
体坛英语资讯:Iran beat Philippines 81-73 in FIBA qualifier
国际英语资讯:UN and EU vow to strengthen cooperation, advance multilateralism
体坛英语资讯:Feature: To win the Champions League, a case of revenge - Muller
体坛英语资讯:Indonesia to evaluate Asian Games performance
国际英语资讯:Official lures U.S. start-ups to tap potentials in China
国内英语资讯:China remains committed to building new type of intl relations under opening-up policy: am
国际英语资讯:UN chief hails famine prevention mechanism
国内英语资讯:China to lower tariff rates on 1,585 taxable items
体坛英语资讯:Maracana stadium shut for pitch repairs
国内英语资讯:State Council holds National Day reception
国内英语资讯:China willing to boost communication, coordination with Germany at Security Council
体坛英语资讯:Chinese player Wang Qiang wild-carded into star-studded Wuhan Open
国际英语资讯:Russian official says aerospace force conducts no imprecise airstrike in Syria operation
国际英语资讯:U.S. led coalition kills thousands of civilians in 4 years in Syria
国内英语资讯:Chinese FM refutes U.S. allegations, stresses adherence to non-interference policy
体坛英语资讯:Talisca earns only goal as Evergrande beat Guoan to reach Chinese league 2nd place
国际英语资讯:New U.S. sanctions will not delay Russian arms production: official
体坛英语资讯:Bahrain - China match ends 0-0
体坛英语资讯:Oscar Rodriguez gives Euskadi Murias team historic win in Vuelta de Espana
体坛英语资讯:Feature: James facing uncertain future in Munich
国内英语资讯:Regulation on medical disputes goes into effect
国际英语资讯:IMF chief calls for de-escalating trade disputes amid dimming global growth outlook
体坛英语资讯:Battle for Vuelta tighter than ever after dramatic stage 17
体坛英语资讯:55 nominees for FIFA FIFPro World11 2018 revealed
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |