本课您将学到:expel from(赶走),a sense of(感),along with句型
In 1492, under the rule of King Ferdinand II and Queen Isabella I, Jews, Gypsies(吉普赛人), and Moors(摩尔人) were expelled(驱逐) from Spain. While in exile(流放), the people of these distinct(不同的) cultures together conceived(构想) a new and exciting musical art form, characterized by(以为特征) pride, passion, and defiant(高傲的) dignity(尊严). It incorporated(结合) guitar playing, singing, chanting(吟诵), dancing, and staccato(断奏的) hand-clapping(击掌). This bold(无畏的), provocative(刺激的), and unique style was named Flamenco.
公元1492年,在国王费迪南二世和王后伊莎贝拉一世的统治下,犹太人、吉普赛人和摩尔人被逐出西班牙。流亡期间,这群有着不同文化背景的人共同构思出一种崭新并能鼓舞人心的音乐艺术形式,它以自豪、热情和高傲的尊严为特征。结合古典吉他的弹奏、歌唱、吟诵、舞蹈和断续的击掌。这种大胆、煽情、独一无二的风格便称作弗拉门戈。
The intensity(强度) of Flamenco inspires(唤起) a sense of magic, and evokes(引起) from its audience an intense(强烈的) reaction. The staccato of the dancers heels against the floor, and the sharp bursts(爆破一样的响声) of clapping punctuate(突出) the singers haunting(萦绕心头的) wail(哀诉). The bright, swirling(旋转的) dresses add to the spectacle(场面), and elicit(引出) cries of encouragement from the spectators(观众). These elements, along with the musical virtuosity(精湛技艺) of the guitarists(吉他手), combine to create a performance that, once seen, is never forgotten.
弗拉门戈的热情激发了神奇的魔力,也博得了观众们热烈的反应。舞蹈者的脚后跟断续地敲击着地板,伴随着响亮的击掌声,更加深了演唱者萦绕的悲叹。鲜艳、飞扬的裙摆使表演场面更加壮观,引得观众频频叫好。这种种因素,加上吉他手精湛的音乐技巧,结合起来创造出一种过目难忘的表演形式。
「读书笔记」
1.Expel from意思是从驱逐、赶走、开除(某人),如:
They expelled the journalist from their country.
他们把这个记者驱逐出境。
He was expelled from the club.
他被俱乐部除名了。
2.a sense of + n.
这个短语的意思是感。比如:
a sense of guilt罪恶感
a sense of honor荣誉感
a sense of justice正义感
a sense of beauty美感
a sense of humor幽默感
「句型留言板」
along with
与在一起
Dunne was murdered along with three RUC men near Armagh.
Dunne和三个皇家警察一起在Armagh附近被谋杀了。
「资料库」
迷人的弗拉门戈
弗拉门戈是由歌、舞及吉他演奏三者组成一体的一种独特艺术。
弗拉门戈音乐在其艺术发展过程中深受阿拉伯音乐的影响。公元711年阿拉伯人横渡直布罗陀海峡,七年内占领了西班牙大部分领土,直到公元1442年这片土地重归西班牙祖国。当西班牙强大的国王成功地消灭了西班牙境内的侵略者后,由于宗教、文化的歧异,异教徒受到统治者的驱逐或被捕,那些幸运逃脱的就住在篷车里,过着流浪的生活。在这样的环境里,使弗拉门戈音乐回荡出一股细致的哀怨里又怒鸣着不平的抗议。但演奏者为了必须时刻逃避搜捕,因此弗拉门戈就成了可了以随时即兴演奏并可随时停止的音乐。
吉卜赛人在演奏弗拉门戈音乐时加上西班牙民族乐器吉他,增强了节奏色彩,孕育出早期弗拉门戈音乐的雏形。而吉卜赛人的特性,他们比西班牙人民更贴切地表现出弗拉门戈,可以这样说:是吉普赛人创造了弗拉门戈音乐。
传统弗拉门戈的传授方式由家庭或朋友间口授及示范,因此没有记谱的。
今天的节目里,为大家介绍了西班牙最负盛名的弗拉门戈,欢迎大家欣赏过后和我一起交流感受。我们下次再见!
本节知识点:
1.expel from(赶走),
2.a sense of(感),
3.along with句型
国内英语资讯:China, UAE vow to boost strategic partnership
Can football make you happy? 足球能使你快乐吗?
小测验 — 莎士比亚创造的英语词汇
国内英语资讯:Senior CPC official calls for closer exchanges with Laos
体坛英语资讯:Shanghai claim 14th Chinese Volleyball League title
体坛英语资讯:Former world No. 1 Ding leads Xiao at snooker worlds
体坛英语资讯:Rafael Nadal breezes past Tsitsipas to win 11th Godo of his career
有什么事特别简单你还得解释
国内英语资讯:Chinese state councilor calls for improved SCO cooperation in defense, security
白宫反驳美国资讯自由度降级
My Father 我的爸爸
体坛英语资讯:Dortmund, Hoffenheim win in German Bundesliga
查尔斯王子接任英联邦元首
过度焦虑该怎么办?这里有3个小妙招
体坛英语资讯:Three-time champion Selby shocked by Perry at snooker worlds
体坛英语资讯:Kipchoge eyes to defend Olympic title in Tokyo, targets world record
“小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人”这只粉红猪凭什么火了?
国际英语资讯:Turkey slams Council of Europe over call for postponing snap elections
体坛英语资讯:Lee Chong Wei favors new scoring system
英语小测验 — 谈论“家务”的词汇
Ahead of his time?
体坛英语资讯:China defeats opponents, Germany survives against Egypt at Team Table Tennis Worlds
国际英语资讯:S.Korean president arrives in Panmunjom for inter-Korean summit
体坛英语资讯:Bayer Leverkusen agree deal for Brazilian teenager Paulinho
这些英语习语,一眼看透你的健康
日本一企业推出零钱兑换机
小猪佩奇主题公园明年来中国!你期待吗?
国际英语资讯:Trump says Mnuchin, USTR to travel to China for trade talks in days
体坛英语资讯:Preview: Home stars seek to dominate at Badminton Asia Championships
国内英语资讯:Law to protect heroes honor to take effect May 1