大多数人都认为诚实是一个很好的品质,尽管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。在美国的日常用语里有各种说法来形容诚实的。我们在今天的[美国习惯用语]里要给大家介绍两个和这一主题有关的习惯用语。
第一个是:to pull no punches。 To pull no punches,这是指毫不保留地告诉别人你的看法。Punch 这个字的一种解释就是拳击。 To pull no punches 这个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形象。但是 to pull no punches 这个俗语并不是用在拳击方面的。下面的例子说明在日常生活中怎么用这个俗语:
例句-1: When I saw my brother Joe, I didnt pull any punches -- I told him to stop drinking and go out and find a job.
这句话翻成中文的意思是:当我见到我哥哥乔的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,还是出去找个工作吧。
人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。但是,在有的情况下,你绝不会犹豫,就像下面这个例子里的这个人:
例句-2: I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things wrong with it. No, he didnt give me my money back, but I sure felt better afterwards.
这个人说:那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这么次的车给我还收我那么多的钱,你自己应该感到害臊。虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛快多了。
今天我们要讲的另外一个俗语是:straight from the horses mouth。 Straight from the horses mouth,从字面上来解释它的意思是:直接来自马的嘴巴。可是,这个俗语的真正意思是:你听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。马和消息可靠又有什么关系呢?你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为他们主要的交通工具,认为马是十分可靠的。现在,汽车已经早就代替了马,但是这个俗语仍然被广为使用。现在我们来举个例子:
例句-3: I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss told me himself, so its straight from the horses mouth!
这个人说:告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。这是老板亲口告诉我的,这个消息是绝对可靠的!
我们再来举个例子:
例句-4: Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest, Im not joking. I heard it from Bob himself, so its straight from the horses mouth!
他说:喂,你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!
以上我们给大家介绍了两个美国人常用的习惯用语,一个是:to pull no punches,这是指毫不保留地把自己的想法告诉对方。我们今天讲的第二个俗语是:straight from the horses mouth,这是指你所听到的消息是可靠的。
上一篇: 公众演讲都有哪些禁忌?
下一篇: 口语:做得很好,取得成功
国内英语资讯:China decides to impose additional tariffs on 16 bln USD of U.S. imports
体坛英语资讯:Atletico Madrid sign Portuguese internationl winger Martins
国际英语资讯:Nigeria offers condolences to quake-hit Indonesia
体坛英语资讯:Pavards stunner against Argentina voted Goal of 2018 World Cup
体坛英语资讯:Ferguson sends first public message since brain haemorrhage (updated)
国内英语资讯:20th China intl investment and trade fair to be held
国内英语资讯:Across China: Ancient Thangka paintings rejuvenate local economy
国际英语资讯:Russia, Central Asian allies to hold drills in Tajikistan near Afghan border
为什么我们会打哈欠?打哈欠又为什么会传染?
国内英语资讯:Top court defines Shanghai Financial Court jurisdiction
国内英语资讯:China Focus: Xinjiang becomes logistics hub of Belt and Road
过度使用微信,正在让人越来越焦虑
揭秘:世界上最臭的东西是什么?
石头姐新剧即将开播,导演的来头是真的不小
国内英语资讯:Chinas conservation efforts heralded at 2018 African Ranger Awards
国内英语资讯:Chinese peoples pursuit for better life unstoppable: article
国际英语资讯:Saudi-led coalition blasts Yemens Houthi rebels for recruiting child soldiers
国内英语资讯:Chinese senior official meets UNGA president-elect
国际英语资讯:Morocco keen to cement partnership with ASEAN
体坛英语资讯:Kenya volleyball team seeks to curve niche at World championships in Japan
体坛英语资讯:Feature: Youth Olympics to leave its mark on Buenos Aires
国际英语资讯:Syrian army makes progress in battles against IS in Sweida province
国际英语资讯:Scotlands leader urged to back Mays Brexit plan as independence debate re-ignited
国际英语资讯:U.S. investigators start probe into crash of stolen aircraft from Seattle airport
国际英语资讯:Cuba tourism suffers following U.S. travel restrictions, hurricanes
体坛英语资讯:Germany wins Belt and Road International Basketball Tournament
体坛英语资讯:Leipzig crush BK Haecken 4-0 in UEFA Europa League qualifications
体坛英语资讯:Luiz delighted with Sarris aggressive approach at Chelsea
国际英语资讯:Thailand to salvage sunken boat Phoenix before Sunday
体坛英语资讯:Belarus coach vows to bring national team to ice hockey worlds elite