如何表达高原反应?
青藏铁路开通以来,高原反应一度被国外媒体热炒,甚至有报道说,已有多名旅客因发生严重高原反应而死亡。对此,铁道部资讯发言人王勇平表示,截至8月29日,仅发生一例旅客因高原反应诱发心脏病死亡事件。
请看外电相关报道:An elderly Hong Kong tourist has died from altitude sickness after riding on China's new Tibet railway. The unnamed 77-year-old man is the only person to have reportedly died as a result of traveling on the line which opened last month
由报道可知,高原反应比较地道的英文表达是altitude sickness。
高指的是altitude(高海拔),所以,下次若看到高(山)、高(地)、高(原),可以依据具体语境想一想能否用altitude,如:mountain altitudes(高山地带);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地区,雪从不融化。)
反应在此也不能照字面直译为response,它着重强调的是(因高海拔而引起的)不适和恶心,所以,sickness比较恰切地道出了(高原)反应的内涵。
另外,顺便提一个与altitude相关的短语,若看到in his altitude可是指某人醉了,或飘飘然了。
中国日报网站
下一篇: 高中英语语法-教你“大惊小怪”如何说?
国际英语资讯:Former Sri Lankan PM urges U.S. to restore funding to WHO
国内英语资讯:Senior official calls for stronger legal guarantee for public health
2013全球最贵城市 澳城市成“新贵”
巴黎:“女人不得穿裤子”禁令废除
盖茨谈为父之道 称子女13岁才有手机
2013两会代表精彩语录之七(双语)
欧洲或因债务危机失去年轻一代
国内英语资讯:Xi holds phone talks with Putin on COVID-19 pandemic
体坛英语资讯:Leaders Bayern outclass Hoffenheim 6-0 in Bundesliga
国内英语资讯:Chinese premier says China ready to stand together with Sudan in COVID-19 fight
体坛英语资讯:Cologne stun Schalke 3-0 in Bundesliga
国际英语资讯:Italy registers 168,941 coronavirus cases, death toll at 22,170
“剩女”门槛定在27岁 招大龄女不满
国际英语资讯:Global COVID-19 cases surpass 2.1 mln: Johns Hopkins University
“泰坦尼克二号”设计图纸公布
女性爱在社交网上说谎 假装过得精彩
日本学生被逼喝盐酸 虐待学生恶习严重
日本推腿上广告 女孩可出租玉腿
美华盛顿州花六年使法律“中性化”
英国王残骸现身车库 残忍暴君或得洗冤
国内英语资讯:Chinese vice premier underlines public participation in epidemic control
2013两会代表精彩语录之六(双语)
英国呼吁年逾花甲者回归校园接受培训
金酸莓奖公布 《暮色4》成年度“烂片王”
国内英语资讯:China donates testing kits, thermometers to help Lebanon fight COVID-19
国际英语资讯:COVID-19 cases in U.S. top 650,000: Johns Hopkins University
西班牙研发智能住宅 触屏墙壁能发微博
英经济萧条致家庭煮夫数量超主妇
调查:网上办公八成时间被浪费
《牛津英语词典》收录WFH、social distancing等新冠肺炎疫情相关词汇