俗语有云:是骡子是马,拉出来溜溜。这句话告戒我们,就算有人口若悬河,跟你吹得天花乱坠,我们还是要擦亮双眼,看看他有没有真本事。英语中也有个类似的俗语,叫“the proof of thepudding is in the eating”。
这句话源自17世纪,而且在英国出现的频率比美国大。这也许是因为英国人比较喜欢吃布丁的缘故。它的字面意思是“布丁味道怎么样,吃了才知道”,引申一下就是“事实胜于雄辩”、“眼见为实”。
后来,也许是人们变懒了,这句话又演变出了更简短的说法,如“the proof is in the pudding”和“proof of the pudding”。
看下面例句:
I've read the proposal and it looks promising, but the proof of the pudding is in the eating. (我看了提议书,觉得不错,但是要实践了才知道到底怎么样。)
上一篇: “摇钱树”!
下一篇: 样样精通,样样稀松?
养成这些习惯 你的生活幸福和多产
花朵“始祖”长啥样?像白莲花和白百合结合体
除了宁割腕也不演邦德的克雷格,还有很多明星已经把脸打肿[1]
金钱或许真的能买来幸福
国内英语资讯:Chinese prosecutors approve arrest of 9 pyramid scheme suspects
属于你的缘分,终究会注定是你的
中国人离不开的18种饮料
腾讯开发信用评分系统 叫板阿里巴巴
体坛英语资讯:Brazil outclass Italy 3-2 to claim 12th title in FIVB GP Finals
Ancestor of all flowers revealed by scientists 科学家揭示花卉“祖先”的样貌
英国ITV翻拍《傲慢与偏见》 新版将走“黑化”路线
老外在中国:熊猫——传播善意的外交名片
今夏最火爆的时尚包包 你集齐了几款?
曝iPhone8取消Home键
国内英语资讯:Top political advisor lauds Inner Mongolia achievements on 70th anniversary
你不该觉得离婚是件丢人的事
国内英语资讯:PLA Western Theater Command ready for rescue after deadly quake in Sichuan
国内英语资讯:Top political advisor calls for progress in ethnic unity
国内英语资讯:China, ASEAN cooperation improves situation in South China Sea, no outside interference want
国内英语资讯:Military rescue operations under way after deadly Sichuan quake
国内英语资讯:China Focus: Quake rescue demonstrates Chinas strength
国内英语资讯:China FM urges DPRK to respond to U.S. guarantees
丹麦亲王拒绝与女王合葬:死后不想再被压一头
国内英语资讯:Chinese embassy in Rwanda sees off Chinese scholarship winners to study in China
《战狼2》告诉我们,出国时这些单词别乱说!
国内英语资讯:19 dead, 263 injured from China 7.0-magnitude quake
最近比较火的大胸妹专用毛巾...你或许有需要
研究:每天喝3杯咖啡可延寿
国内英语资讯:Chinese FM calls on security cooperation for East Asian countries
英语美文:当你放弃探索,人生就结束了