记得巩汉林和赵丽蓉曾经演过一个讲功夫的小品。巩汉林吹牛说自己“十八般武艺样样精通”,结果被“老妈”赵丽蓉揭穿,是“样样稀松”。英语中有一个俚语说的就是他这种什么都懂一点,但是什么都不精通的人:“Jack of all trades, and master of none”。
起初,这句话只有前半句,“Jack of all trades”,而且是褒义的,用来称赞别人什么都精通。这里的“Jack”不是“杰克”,而是泛指“人”。后来,“master of none”被加到了后面,这句话就变成了贬义,说某人什么都懂却什么都不精。这种人还可以称做“sciolists”(一知半解的人)。
体坛英语资讯:Gonzalez stuns Federer in round-robin in Shanghai
体坛英语资讯:McClaren: Successor will benefit from my flop
体坛英语资讯:Davydenko left out of Davis Cup final singles
体坛英语资讯:McClaren pays price for England Euro flop
体坛英语资讯:McGrady, Yao lead Rockets to win
体坛英语资讯:Xing Huina Redemption: Marathoner looks to US coach for second chance
体坛英语资讯:England fails to qualify for Euro 2008
体坛英语资讯:Federer back on track, Roddick into semis
体坛英语资讯:Ferguson: Ronaldo victim of diving reputation
体坛英语资讯:Chinas Li Na makes strong start to season
体坛英语资讯:We are one big happy family
体坛英语资讯:Inter maintain lead with 2-0 win at Fiorentina
体坛英语资讯:Rocket explosion
体坛英语资讯:Yao for MVP already?
体坛英语资讯:CBA struggling to find TV audience
体坛英语资讯:Nadal reaches Shanghai semis with Ferrers help
体坛英语资讯:Chinas Yi takes NBA rookie honour
体坛英语资讯:Spurs cruise past McGrady-less Rockets
体坛英语资讯:Xinjiang stripped of CBA playoff spot
体坛英语资讯:China trounces Singapore 7-1 in AFC U-19
体坛英语资讯:Chang breaks with Peng but still wants to help China
体坛英语资讯:Did Yi get an All-Star snub?
体坛英语资讯:Chinese lead table tennis qualifiers for Beijing
体坛英语资讯:Federer wins clash of titans
体坛英语资讯:Totti denies considering Italy return
体坛英语资讯:Nalbandian tames Nadal again in Paris final
美国和俄罗斯的关系从重启走向倒退
体坛英语资讯:McGrady leads Rockets past Jazz 106-95
体坛英语资讯:Vintage Federer wins fourth Masters Cup
体坛英语资讯:Diving champ marries pop singer