俚语:赶快脱手,尽快甩掉
对于美国人而言,黑色星期五就是灾难与恐慌的代名词。1929年10月28日股市大崩盘,拖垮全球金融市场。投资者纷纷把手中的股票像“hot potato”(烫手的土豆)一样赶快“抛出”,唯恐其进一步贬值。
股市大跌抛售股票很容易理解,可是为什么把“抛出、丢掉”的东西叫做“hot potato”呢?原因如下:刚煮熟的热土豆很烫手,而且水分很多,不会马上就变冷。如果你手上有一个这么烫手的热土豆,当然就要立刻扔掉了,不然就会被烫伤。 这样一来,“hot potato”就表示“令人不悦的麻烦、问题”,尤其是“大家不愿提起的争议性、敏感性问题”。19世纪初,“to drop something or someone like a hot potato”这句形象的俚语诞生于一位作家笔下,意思就是“赶快丢掉,尽快抛售”。 这句话在经济和金融领域经常使用。金融大鳄索罗斯在1992年对英镑的狙击使得英镑一时间成为“hot potato”被抛售。更甚,索罗斯在1997年动用220亿美元庞大基金对付泰铢,人们纷纷“to drop the Thai Baht like a hot potato(抛售泰铢)”。 看下面的例句:When she found out Jack was lying to her, she dropped him like a hot potato.(一发现杰克在骗她,她就把他给甩了。)
上一篇: 俚语:能说会道
下一篇: 俚语:开门见山,直击主题
国内英语资讯:Xinhua becomes intl media partner of Greeces largest trade fair
荷兰首相鲁特击败民族主义挑战者
伦敦公司出售永不凋谢的“美女与野兽”玫瑰(组图)
美丽的心灵 Beautiful Soul
体坛英语资讯:Dortmund edge Ingolstadt 1-0 in German Bundesliga
体坛英语资讯:FFF president Le Graet re-elected for another four-year term
体坛英语资讯:Liaoning beat Xinjiang in CBA semifinal Game 4 amid controversies
国际英语资讯:China Focus: China home prices stabilize following restrictions
特朗普2005年纳税单泄漏,是故意泄露的吗?
国内英语资讯: China FDI inflow up 9.2 pct in February
上厕所这件事,各种场合英语怎么说?
我的房间 My Room
国内英语资讯: China Focus: New industry law means promising future for Chinese film
联邦法官下令暂不执行川普的旅行限令
体坛英语资讯:Timo Werner earns call-up for Germanys national team
希特勒身边的人为什么不造反?
国际英语资讯:Chinese company brings jobs to Chicago
国内英语资讯:Innovation, balanced development keys for urban development: PwC
“We’re going to lose her!” “Hurry up!” “Not that tool!”完形填空答案
盘点:各个国家的世界之最
体坛英语资讯:Real Madrid remain top, Alaves beat Real Sociedad
国际英语资讯:Indian firing kills Pakistani woman: army
无性生活也可以让夫妻关系完美?
国际英语资讯:Ugandan police spokesperson shot dead by gunmen
The Dutch are used to living in a country which is always 语法填空
体坛英语资讯:Growing number of Cuban athletes signed to foreign teams
国内英语资讯: Apple to set up two more research centers in China
苹果公司下周开发布会,产品、慈善两不误
Walk the plank?
国内英语资讯: Feature: A grassroots officials fight against poverty