Facebook managed to put its vast treasure trove of user data to good use after Friday’s tragic terror attacks in Paris: the social network customized its safety check feature to let users know whether their friends and loved ones in Paris are safe.
上周五巴黎恐袭悲剧发生后,社交媒体“脸书设法让其巨量的用户数据发挥了极大作用:脸书启用了定制版“安全签到功能——用户可以借此知道在巴黎的亲友是否安全。
Users in the area are being alerted by Facebook’s mobile apps, asking them whether they are safe, and offering to check on any of their friends. The app has also been sending out alerts to anyone who has friends in Paris, and Facebook’s website lets anyone check on the status and whereabouts of their friends as well.
脸书用户的移动端程序会弹出消息,询问他们是否安全,还可以帮他们确认他们的朋友是否也安全。该程序还向所有有朋友在巴黎的用户发送了提醒。脸书网站向所有人开放查询他们的朋友的状况和去向。
Most people have likely seen Facebook’s safety check for the first time today, but the company actually launched it in response to the Nepal earthquake earlier this year. At the time, Facebook CEO Mark Zuckerberg wrote: “When disasters happen, people need to know their loved ones are safe. It’s moments like this that being able to connect really matters.
大多数人可能都是今天才第一次发现脸书有安全签到功能。但其实早在今年尼泊尔地震时,脸书就推出了该功能。当时脸书创始人马克·扎克伯格写道:“灾难发生时,人们迫切想得知自己爱的人依然安全。这种时候,保持联系真的很重要。
Facebook wasn’t the only tech company to directly reach out to its users in Paris after the terror attacks. AirBnB sent its customers in Paris an email advising them to stay in place and follow the directions from local authorities, and Uber used its app to advise users to “not move unless absolutely necessary.
不单单是脸书,还有其他科技公司也在恐袭发生后,第一时间想要与它们的巴黎用户取得联系。AirBnB(空中食宿)向在巴黎的客户发送了邮件,建议他们待在原地,听从地方当局指挥。优步通过应用劝告用户“除非绝对必要,否则不要乱跑。
Paris-based Twitter users took initiative into their own hands and quickly established a hash tag —#PorteOuverte, which translates to “open door — to open up their homes as temporary shelters to others caught up in the chaos.
巴黎的推特用户们还主动发起倡议,迅速创建了#PorteOuverte(开门)标签——倡议大家打开家门,让陷入混乱中的陌生人先暂时避一避。
Vocabulary
treasure trove:宝库,宝藏
check on:检查,核实
reach out to:接触,联系
temporary shelter:临时避难所
上一篇: 八句著名的名人遗言
下一篇: 习近平访英期间引用的经典名句
国内英语资讯:Snowstorm forces closure of Xinjiang airport
国际英语资讯:Trump blasts ex-aide Bannon over remarks in new book
国际英语资讯:2 killed, 14 soldiers injured in S. Afghan blast
2017年,你的朋友圈被这些热门事件刷屏了吗?
国内英语资讯:China Focus: Revised Law on Farmers Specialized Cooperatives to vitalize countryside
The Amazing Music 神奇的音乐
体坛英语资讯:Wang Zhelin-less Fujian defeats Shangdong to stop losing streak
国内英语资讯:Chinese child charity faces investigation for dubious donation
体坛英语资讯:Top 10 world athletes in 2017
体坛英语资讯:Neymar named Brazils best player in Europe
《兔八哥》创始人去世!还出品了《大力水手》
体坛英语资讯:Fluminense part ways with former Brazil duo
体坛英语资讯:Wolfsburg extend with midfielder Arnold
国内英语资讯:Chinese police arrest 177 in telecom, online fraud case
报告指出 中国数字化发展潜力巨大
国内英语资讯:China outlines roadmap for rural vitalization
赛琳娜和她妈相互取关,疑似因为比伯?
体坛英语资讯:Colombias Atletico Nacional eyeing Shanghai Shenhua midfielder Moreno
伊朗国家媒体播放支持政府集会画面
2017老外最爱表情包动图,来收图吧!
体坛英语资讯:Yearender: Worlds top sports news in 2017
体坛英语资讯:Torino defender Avelar nearing Brazil return
河北省巨鹿县二中2017-2018学年高二第二次月考英语试卷
体坛英语资讯:Uruguayan striker Abreu signs for world record 26th club
体坛英语资讯:Yunnan beats Sichuan 3-0 at China Womens Volleyball Super League
体坛英语资讯:Brazilian midfielder Lima closer to World Cup after Palmeiras move
河南省郑州领航实验学校2017-2018学年高二上学期第一次月考英语试卷
大表姐劳伦斯圣诞献爱心!帮助医院儿童
体坛英语资讯:Yearender: The best and worst of South American football in 2017
体坛英语资讯:Ten Hag new head coach of Ajax