今天起,新加坡和中国启动“快捷通道”,便利两国必要的商务和公务人员往来。
Starting Monday, people from Singapore and six Chinese municipalities and provinces can make essential business or official trips without having to go through the required 14-day quarantine period.
从6月8日起,新加坡和中国6个省市的人员可以进行必要的商务和公务往来,无需完成此前要求的14天隔离。
根据外交部发言人赵立坚介绍,
中新“快捷通道 The first phase of the China-Singapore fast lane will be implemented between Singapore and six Chinese provinces (municipalities) including Shanghai, Tianjin, Chongqing, Jiangsu, Zhejiang and Guangdong. The two sides will gradually expand the implementation scope and discuss the gradual resumption of commercial flights between the two countries, depending on the circumstances.
中新“快捷通道”第一阶段在中国上海、天津、重庆、江苏、浙江、广东等6省
Chinese travelers to the ROK who wish to use the "fast track" need to apply for exemption from quarantine when applying for visa from the ROK embassy or consulates in China. If they meet the conditions for approval of the ROK side and test negative for the coronavirus before departing for and after arriving in the ROK, they will be exempted from quarantine and accept flexible epidemic prevention management of the ROK side.
希望适用“快捷通道”的中方人员须向韩国驻华使领馆申办签证同时申请免除隔离,如符合韩方审批条件且出境前、入境后检疫检测合格,可以免除隔离,接受韩方动态防疫管理。
外交部发言人表示:
At present, the fast lane between China and the ROK has been implemented smoothly and yielding good results. The implementation of the fast lane between China and Singapore is on the way, and I believe it will achieve the desired goals. We are also ready to continue to explore similar arrangements with other countries. While doing a good job in epidemic prevention and control, we are also committed to resuming necessary people-to-people exchanges, providing support for the resumption of work and production as well as deeper cooperation in both countries, and contributing to the economic and social recovery and development of the region and the world at large.
目前,中韩“快捷通道”顺利实施,效果良好。中新“快捷通道”实施在即,相信也会达到预期效果。我们也愿继续同各国探讨类似安排,在做好疫情防控的同时致力于恢复必要人员往来,为各自国家复工复产、深化彼此合作提供支持,为地区和世界经济社会的恢复和发展提供助力。
【相关词汇】
支持复工复产
support the resumption of work and production
加强抗疫合作
strengthen anti-epidemic cooperation
维护地区和全球公共卫生安全
maintain regional and global public health security
联防联控合作机制
joint response and cooperation mechanism
外防输入、内防反弹
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
参考
国际英语资讯:UN chief asks Security Council to support Sahel force
Asian People Have Better IQ 亚洲人智商高
2017英语六级作文范文备考:言论自由
体坛英语资讯:No love lost as Kenyas Keitany takes on Kiplagat in quest for New York marathon crown
2017下半年英语四级作文模板:在宿舍里养宠物
网信办对新浪微博、百度及腾讯作出行政处罚
2017英语四级作文范文:爱玩游戏的大学生
张培基英译散文赏析之《最后一圈 》
国内英语资讯:Chinese political advisors study spirit of CPC National Congress
国际英语资讯:Interview: APEC has role to play in complex trading environments, says executive director
国际英语资讯:Kenyas Odinga dismisses repeat election results
国际英语资讯:Kenyas Kenyatta wins repeat presidential poll, pledges to stick to rule of law
荷兰现世界第一座3D打印大桥!载重40辆卡车
长相出众好找工作?研究:颜值高的人找这类工作会受歧视
美国2岁男童竟意外枪杀熟睡的父亲
国内英语资讯:Top military officials pledge loyalty to CPC, Xi
泰国吊销被罢免的前总理的护照
东南亚为中国人黄金周出境游首选目的地
保罗•沃克诉讼案完结!女儿撤诉保时捷公司
你真的会用“excuse me”吗?
国内英语资讯:Opening up of China means win-win cooperation for world: President Xi
体坛英语资讯:Olympiacos seek for first win against Barcelona
如何为求职面试做准备?
苹果设计师遭解雇,只因女儿晒了张照
体坛英语资讯:OSullivan, Ding Junhui eliminated at first round of World Snooker International Championsh
国际英语资讯:Maehara resigns over collapse of Japans main opposition party
国际英语资讯:Chinese tourism to Italy a growing phenomenon, magazine says
国内英语资讯:Ruling parties of China, Laos pledge further cooperation for closer bilateral ties
国内英语资讯:China Focus: China considers revising law for stable land contracts, easier transfer
澳大利亚太平洋难民收容中心最后一批难民拒接撤离