A new body challenge has emerged in China following the popularity of previous contortion tests, with the latest relying on flexibility.
前阵子中国掀起了一股“反手摸肚脐”身体挑战热潮,现在新的身体柔韧挑战项目又诞生了。
The 'reverse praying' trend sees users uploading photos of themselves to social media with their hands clasped in a 'prayer' position behind their backs.
在“反手祈祷”风潮中,参与者纷纷把自己双手合十到背后作“祈祷”状的照片上传到社交媒体上。
It is the latest craze of its kind following the collarbone challenge in which Chinese women attempted to hold a stack of coins in their collarbone but only after 300 million people tried to touch their navels from around their backs - to showcase their slim physiques.
继3亿人参与的反手摸肚脐挑战,以及锁骨硬币挑战之后,中国女性又开始用这项最新挑战来展示苗条身材。
The new physical challenge appeared on China's popular microblogging website Sina Weibo last week and like the belly button challenge, the new 'reverse praying' posture is about how flexible the body is.
上周,这项新的身体挑战在中国的人气微博网站新浪微博上发起。类似反手摸肚脐挑战,新的“反手祈祷”姿势考验身体柔韧度。
Most of the participants have been young women who took the opportunity to show off their flexibility by holding their mobile phones between their palms.
大多数参加挑战的都是年轻女性,她们通过“反手夹手机”来展现身体的柔韧度。
The true test of the reverse prayer is how close the fingertips are to the neck as the higher the hands are, the more flexible the body is shown to be.
反手祈祷要测的是手指离颈部的距离。手越举越高,表明身体柔韧度越高。
One user even went as far as to make a chart demonstrating the success of a 'reverse prayer' with a 'goddess' seeing the fingertips reach the top of the neck.
一个用户甚至用背影做了一张图表来阐释“反手祈祷”的成功程度,指尖能到达颈部的是“女神”。
The practice has been slammed by several users, some opposing setting a standard that many would be physically unable to match, leaving them feeling inferior, and others objecting to the term 'reverse praying'.
这一行为受到了一些用户的抨击,有人反对设定这样一个很多人根本无法达到的身体标准,这让她们觉得自己很差劲;还有人则反对使用“反手祈祷”一词。
One online user posted on China Weibo: 'It is certainly irreverent and insulting to those to whom religion is a key part of their life. Those posting these images should be ashamed of themselves.'
一名网友在新浪微博上写道:“对那些有着虔诚宗教信仰的人来说,这是一种不尊重甚至是羞辱。那些发照片的人应该感到羞愧。”
Vocabulary
contortion: 扭弯,柔身术
下一篇: 揭秘9.3大阅兵背后的故事[1]
国内英语资讯:China underscores one-China principle as Gambian president visits
广场舞跳出千亿市场规模 中国大妈演绎美好新生活
2017年最火的网络流行语是这些![1]
2017年度中国媒体十大流行语发布 “十九大”“新时代”上榜
女人更喜欢看起来强壮点的男人
国际英语资讯:Libyan PM says elections can solve political crisis
最长的英文单词到底有多“丧心病狂”?!
2017年最易被破解密码榜出炉 劝你还是赶紧改掉吧
葛浩文英译莫言的《变》:语义的不对等
国内英语资讯:Chinas top legislature starts bi-monthly session, supervision law on agenda
MK、Jimmy Choo将停用皮毛,保护环境!
The Definition of Beauty 对美女的定义
内蒙古集宁一中西校区2017-2018学年高一第三次月考英语试卷
国际英语资讯:UN General Assembly adopts resolution on status of Jerusalem
就餐时必备的英语口语,你都会吗?
为什么星巴克的咖啡那么贵
体坛英语资讯:Manchester City agree deal for Paraguay midfielder - reports
国内英语资讯:SW Chinese province steps up anti-poverty efforts
中国年轻一代对国家的未来充满自信
The Unexpected Visit 突如其来的到访
Slap in the face
毒舌解析英国人的圣诞委婉语
国际英语资讯:Constitutional issues internal matter of respective countries: British PM
毒舌解析英国人的圣诞委婉语
国际英语资讯:Feature: Aleppo celebrates liberation anniversary amid huge public turnout
体坛英语资讯:Guerrero cleared to play in World Cup after doping ban halved
国际英语资讯:Shotgun found in Chicago airport parking garage
国际英语资讯:Russia, Britain agree to build trust despite differences
国内英语资讯:PLA Naval Air Force conducts drills in West Pacific Ocean
嫌回家路堵 男子竟自行修改路标