莲莲,知为谁生-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 初中英语 > 初二初中英语 > 初二初中英语作文 > 莲莲,知为谁生

莲莲,知为谁生

发布时间:2020-04-27  编辑:查字典英语网小编

我打江南走过,你绽放的容颜如莲花的开落。

I beat Jiangnan to walk by, your blooming face is like the opening and falling of lotus.

——题记

-- inscription

青柳垂溪,高蝉嘶鸣,盛夏的苏州少了几分吴侬软语的温婉。便是这样一个午后,我坐在院角的树阴里,静静窥视对面窗内的女子。

Green willow and weeping stream, high cicadas are neighing, and Suzhou in midsummer is a little less gentle in Wunong's soft words. It was such an afternoon that I sat in the shade of the tree in the corner of the courtyard and peeped at the woman in the opposite window.

这是苏州巷子里常见的院落儿,一席天井,几户人家,三五大树,安谧祥和。起先,是那院里的两缸莲叶吸引了我,尔后,是那静静凝视莲叶的女子吸引了我。

This is a common courtyard in Suzhou alley. It has a patio, several families, three or five big trees and is peaceful. At first, I was attracted by the two jars of lotus leaves in the courtyard, and then by the woman who gazed at the lotus leaves quietly.

隐在窗后的她仿佛入定的老僧,久久不曾挪动,阳光勾勒出她纤薄的肩膀,也影蔽了她的脸,我只能从她微倾的身姿判定,她守望的是窗下的莲。

Hidden behind the window, she seems to be an old monk who has never moved for a long time. The sunshine outlines her thin shoulders and covers her face. I can only judge from her slightly leaning posture. What she watches is the lotus under the window.

算是我与她的初次邂逅吧,留下的,是她淡淡的侧影。

It's my first encounter with her. What I left behind is her subtle silhouette.

某个清晨,我见到了她。

One morning, I saw her.

粉衣白裙,亭亭玉立,宛如一支出水的莲花,略显苍白的脸,淡淡的眉,淡淡的笑,她出神地看着那一水莲叶。

Pink dress, white skirt, slim, just like a lotus out of the water, pale face, light eyebrows, light smile, she looked at the water lotus leaves.

你好,我轻轻地说。她茫然地转回身,小心翼翼地摸索。我看到了她那精致的脸,也看到那双眼睛,漆黑如子夜,却无半点星华,忽然之间,我明白了什么。

Hello, I said softly. She turned around in a daze and fumbled carefully. I saw her delicate face and her eyes. They were as dark as midnight, but there was no star. Suddenly, I understood something.

沉默,然后,她歉然一笑,对不起,我的眼睛不方便。

Silence, then, she smiled apologetically, sorry, my eyes are not convenient.

于是,我认识了这个叫阿莲的女子。

So I met this woman named a Lian.

她喜欢坐在窗下,微微倾身,靠近那两缸莲。偶尔,也会小心翼翼地深出手,慢慢抚上莲叶,惊喜地告诉我,你看,它们要开花了!

She likes to sit under the window, leaning slightly, close to the two jars of lotus. Occasionally, I will carefully and deeply touch the lotus leaves and tell me in surprise that they are going to bloom!

是啊,莲花要开了。等了一个星期,莲花终于要开了。

Yes, the lotus is about to open. After waiting for a week, the lotus is finally going to open.

那一天,我们很早就起床了。湿润的空气里渗着淡淡清香,丝丝缕缕,沁人心脾。一抹翠绿中,充溢出星星点点的白,娇嫩柔润有如婴儿,但那层层花瓣之间几丝细蕊,却又妩媚清丽,轻柔似梦。

On that day, we got up early. The moist air is permeated with a light fragrance, which is refreshing. A touch of green, full of little white, delicate and soft as a baby, but the layers of petals between a few thin core, but also charming and beautiful, soft like a dream.

很美,对不对?阿莲轻问,唇畔噙着一抹满足的笑容,仿佛也亲眼见到了这水中白莲的盛放……

It's beautiful, isn't it? A Lian asked gently, with a satisfied smile on her lips, as if she had seen the blooming of white lotus in the water

暑期将近,我与阿莲的故事也戛然而止了。

As the summer vacation approached, the story of a Lian and I ended abruptly.

火车隆隆驶过,窗外景色流动。想起阿莲,我的心软软地疼。老天开了怎样的玩笑?给过她完好的眼睛,却又收回,从光明到黑暗,真的只是一步之遥。而那位淡如莲的女子,又何其淡然,她微笑着给我背:假如生活欺骗了,不要悲伤,不要失望……

The train rumbled by and the view outside the window flowed. Thinking of a Lian, my heart aches softly. What kind of joke did God make? Give her good eyes, but take them back, from the light to the dark, it's really just a step away. And that pale woman, how indifferent, she smiled back to me: if life deceived, don't be sad, don't be disappointed

假如生活欺骗了我,我要忘记命运的谎言。想起了那个以4/4拍铡草的老人,想起了那个香消玉殒的女钢琴家。生活给过我们痛苦,但痛确是自己愿意。珍惜不是对美好的回忆,而是选择用美好的回忆来对抗命运的不公,即使在淤泥中,也要开出纯白的花来。

If life deceives me, I will forget the lies of fate. I think of the old man who cut grass by 4 / 4 and the pianist who died. Life gives us pain, but pain is what we want. Treasure is not a good memory, but a choice to use good memories to fight against the unfairness of fate, even in the mud, but also out of pure white flowers.

莲莲,知为谁生?我看到她,笑靥如花。

Lotus, who lives for? I saw her with a smile.

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •