I guess everyone are familiar with the meaning of the word gunner in China, it doesn’t mean one who are with a gun anymore, but means someone who sits for an examination in place for another person. When it comes to the gunner issue, different people have different opinion, some people think that is a form of dishonesty, while others argue that it is understandable that each takes what he needs. In my point of view, I agree with the former.
我猜中国人都熟悉枪手这个词的意思,这不仅仅是拿着枪的人,也是在考场上帮人替考的人的意思。每当提到枪手问题,不同的人有不同的观点,有些人认为这是不诚实的行为,然而有些人辩称各取所需的可以理解的。在我看来,我同意前者。
In the first place, paying money to hire a gunner to pretend you to finish the exam is a very dishonesty behavior. Since you have decided to take the exam, then you have to study hard to prepare for it. And it feels very good when you pass the exam by the hard work you have done. Hence, cheating in the exam by this way is inadvisable.
第一,花钱请枪手替考是非常不诚实的行为。既然你决定要去报考,那么你就该努力学习备考。当你用自己的努力通过了考试,那种感觉超棒的。因此,像用这种方法在考场作弊是不可取的。
In the second place, hire a gunner is violating the exam rules, people who do this should be punished, both the employer and gunner. As a person who obey laws and rules, when someone want to pay you to be a gunner, you should rejected consciously. Or if the deal comes to light, the gunner also will have a stain on their credit record.
第二,请枪手是违反了考试规则的,做这种事的人应该受到惩罚,雇佣者和枪手都是。一个秉公守法的人在有人请自己做枪手的时候,应该自觉地回绝。不然这种交易一曝光,枪手的信用记录也会有污点。
To conclusion, people should not hire someone to be a gunner, and others should reject the chance to be a gunner. We all have the responsibility to prevent this kind of thing from happening.
总而言之,人们不该请枪手,其他人也该决绝当枪手。我们都有防止这种事情发生的责任。
国内英语资讯:Chinese, U.S. senior officials agree to promote ties
体坛英语资讯:Brazil beat Austria 3-0 in last World Cup warm-up match
体坛英语资讯:Turkey edge Portugal 2-1 to reach Toulon semis
你为什么单身?
国内英语资讯:Xi, Putin agree to promote greater development of China-Russia ties at high level
体坛英语资讯:Zverev wins third consecutive five-setter, Wozniacki trails at Roland Garros
国内英语资讯:Full text of Chinese President Xi Jinpings speech at the 18th SCO Qingdao summit
体坛英语资讯:Pan storms to the lead in Zhuhai
国内英语资讯:Xi awards Putin Chinas first friendship medal
国内英语资讯:Spotlight: Xis keynote speech at SCO Qingdao summit receives worldwide praise
《纽约时报》评选夏季水果之王,这个榜单你服气吗?
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Chinas Greater Bay Area busy laying foundation for innovation
国内英语资讯:SCO leaders voice expectations of future cooperation
体坛英语资讯:Olympiacos win Greek mens handball championship
国内英语资讯:Press communique issued after SCO Qingdao summit
国内英语资讯:SCO Qingdao declaration calls for common ground to face global challenges
国内英语资讯:Xi stresses building elite maritime force during navy inspection
国内英语资讯:Xi calls for efforts to boost innovation ability in economic and social development
《创造101》王菊偶像逆袭 “陶渊明”喊你pick她
爱因斯坦:这些话都不是我说的!
体坛英语资讯:Schalke extend contracts with Faehrmann, Nastasic
体坛英语资讯:Spain and Switzerland draw 1-1 in World Cup warm-up
体坛英语资讯:Australia defeat Hungary 2-1 in World Cup warm-up
《花木兰》华裔男主角公布!网友:太期待了
国内英语资讯:China, India to promote bilateral ties from new starting point
体坛英语资讯:Stuttgart extend coach Korkuts contract to 2020
国内英语资讯:Chinas high-tech manufacturing industry sees rapid growth in Aug.
惊呆了!脸书承认和华为共享用户数据!
体坛英语资讯:Nadal sweeps Thiem to claim 11th title at Roland Garros
体坛英语资讯:Colombia full-back Fabra to miss World Cup with knee injury