布什又犯口误 称APEC为OPEC
Bush shows gift of gaffe at APEC summit
Bush's tongue started slipping almost as soon as he started talking at a business forum on the eve of an Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) summit in Sydney.
"Mr. Prime Minister, thank you for your introduction," he told Prime Minister John Howard. "Thank you for being such a fine host for the OPEC summit."
As the audience of several hundred people erupted in laughter, Bush corrected himself and joked, "He invited me to the OPEC summit next year." Australia has never been a member of the Organization of the Petroleum Exporting Countries.
Later in his speech, Bush recounted how Howard had gone to visit "Austrian troops" last year in Iraq. There are, in fact, no Austrian troops there. But Australia has about 1,500 Australian military personnel in and around the country.
Upon finishing his speech, Bush took the wrong way off-stage and, looking slightly perplexed, had to be re-directed by Howard to a centre-stage exit.
Bush is no stranger to the occasional faux pas, and often jokes about his habit of mangling the English language.
One of his highest-profile gaffes came in May when, at a welcoming ceremony for Britain's Queen Elizabeth II, he nearly placed her in the 18th century.
Then there was the famous incident at the G8 summit in St. Petersburg in 2006 when Bush, unaware he was on camera, greeted British Prime Minister Tony Blair with the words "Yo Blair."
Bush's sometimes muddled syntax and mispronunciation of words like nuclear ("nukular") have long been fodder for late-night TV comedians. But aides say his folksy style has helped endear him to Middle America.
双语资讯
(Reuters) 上周五,布什总统在悉尼歌剧院度过了十分糟糕的一天,他竟然把APEC说成了OPEC,还把“澳大利亚军队”变成了“奥地利军队”。
布什总统在悉尼APEC峰会前夕召开的一个经济论坛上几乎是一开口说话,就犯起了错。
他对澳大利亚总理约翰•霍华德说:“总理先生,谢谢你的介绍。谢谢你把OPEC峰会办得这么好。”
下面几百名听众听了布什的这番话后一阵爆笑,布什连忙纠正自己、开玩笑说:“他邀请我参加明年的OPEC峰会。”而澳大利亚压根不是“欧佩克” 之后,布什总统还说起了霍华德总理去年前往伊拉克探访“奥地利军队”的事。然而,伊拉克并没有奥地利军队驻扎,倒是在国内及周边地区驻有大约1500名澳大利亚军人。
布什发表完演讲后准备下台时,还走错了路,看上去有些不知所措的总统先生最后还是被霍华德总理从台中央的出口处领了下去。
布什总统爱犯口误已不是什么新鲜事,他也常常自嘲自己爱说错话的毛病。
布什总统犯过的一个最“高级”的口误是今年5月在英国女王伊丽莎白二世的欢迎仪式上,他差点让女王老了两百岁。
还有一次“著名事件”发生于2006年在圣彼得堡召开的八国首脑会议上,当时布什总统没意识到现场有摄像机,于是在问候英国首相布莱尔时竟说了句“嗨!布莱尔”。
布什总统有时说起话来颠三倒四,还会出现发音错误,比如,将nuclear发成nukular,这些都成为美国午夜喜剧的素材。但布什的助手们称,他那自然无拘束的风格倒是深受美国中产阶级的喜爱。
上一篇: 美国:北极熊命运堪忧-英语点津
下一篇: 中国男团卫冕体操世锦赛冠军!-英语点津
体坛英语资讯:Real Madrid: No agreement for French ace Mbappe
体坛英语资讯:Seven players who could end the Messi-Ronaldo Ballon dOr duopoly
国内英语资讯:UN to support China to develop, implement Comprehensive Sexuality Education
“帮我翻译个东西吧”——“给钱吗兄dei?”
体坛英语资讯:Forsberg strike sends Sweden into last 8
有哪些很有用的街头智慧
国际英语资讯:Libyan navy rescues 158 illegal immigrants off western coast
如何挑出最好的西瓜? 专家来教你!
如何对付说话不算话的老板
国内英语资讯:Seminar opens in Xinjiang for senior editors from Silk Road Economic Belt countries
体坛英语资讯:Preview: Uruguay, France meet in battle of contrasting styles
体坛英语资讯:Ronaldo defends Neymar against play-acting claims
欧盟和日本周二签署贸易协定
娱乐英语资讯:Mongolian baritone wins Chigiana Prize
李娜,一个退役体育巨星的影响力范本
新研究指出 人的寿命可能没有上限!
打败扎克伯格,21岁的她才是世界最年轻的亿万富翁
国内英语资讯:China refutes US accusations of violating WTO rules
My travel plan 我的旅游计划
嫁入王室2个月,梅根口音竟变成标准英英?
When I Group Up 当我长大后
国际英语资讯:Spotlight: China-Europe cooperation on aviation shifts into higher gear
只升职不加薪意味着什么?
Thank You 感谢
体坛英语资讯:Mainz sign defender Niakhate from FC Metz
体坛英语资讯:IWF Exective Board approves new categories
国际英语资讯:Netanyahu visits Israeli armys Gaza division amid escalation
体坛英语资讯:Costa Rica coach Ramirez becomes latest World Cup managerial casualty
国际英语资讯:Angolan FM calls for free movement in Portuguese-speaking countries
国际英语资讯:UN urges support for humanitarian aid, revitalization of West Africa, Sahel