近几年,中国游客国外扫货的资讯不断见诸报端,原来还只是在欧美国家买奢侈品,后来发展到在日本买马桶圈和电饭煲,去韩国买护肤品。于是,中国消费者的各种昵称也就出现了。比如,2011年,英国媒体就用“北京镑”来指代具有强大购买力的中国消费者。2017年,国内网友还自创了一个词Chinsumer来指代出国扫货的中国消费者。到了这两年,国外媒体干脆把中国游客称为“行走的钱包”了。可见,大家出国都没少买啊!
下面,我们就分别解释一下这三个昵称。
北京镑 Peking Pound
The big bucks Chinese spend overseas every year reaches staggering numbers. Last year reportedly 56% of Chinese purchases of luxury goods occur abroad, totaling 13 billion USD. British Media coined a new word—“Peking Pound” for Chinese huge purchasing power.
中国人每年在国外甩出去的大票子已经达到了一个惊人的数目。据称,去年中国人的奢侈品消费有56%都发生在国外,总价值达130亿美元。英国媒体造了个词“北京镑”来指代中国人强大的购买力。
Many stores in London's West End have appointed Mandarin-speaking assistants to help cash in on the arrival of the "Peking Pound."
伦敦西区的很多商店都雇佣了讲普通话的促销员来帮助他们从“北京镑”身上赚钱。
Chinese shoppers choose cosmetics products at a duty free shop in Seoul, South Korea. ZHU XINGXIN/CHINA DAILY
中国购物狂 Chinsumer
Chinsumer, a blend of Chinese and consumer, refers to generous Chinese consumers who spend a lot on brand name products when travelling abroad.
Chinsumer,就是Chinese(中国人)与consumer(消费者)的合成词,可以 Due to strong purchasing power, products of luxury brands like Burberry, LV and Gucci bought by Chinese consumers account for one third of the total sales volume in the industry.
由于中国顾客消费能力很强,中国人所消费的Burberry、LV、Gucci等大牌奢侈品占整个奢侈品行业销售额的三分之一。
According to analysis, Chinese has become the biggest buyer in British luxury market, taking the place of Russian and Arabian.
有分析指出,中国人已经取代俄罗斯人和阿拉伯人,成为英国奢侈品消费市场的最大买家。
Chinese shoppers choose cosmetics products at a duty free shop in Seoul, South Korea. ZHU XINGXIN/CHINA DAILY
行走的钱包 Walking wallets
Shopping is not the only purpose that Chinese people travel abroad, but it is reality that outbound travelers are spending huge to buy products from daily necessities to luxury items.
购物不是中国人去国外旅游的主要目的,但事实上,中国的出境游客的确花很多钱在国外购买日用品和奢侈品。
According to Chinese International Travel Monitor 2016, the per capita spending of Chinese outbound travelers hit 22,592 yuan ($3,370) in 2017. The number of outbound travelers is expected to reach 200 million in 2020, up from about 100 million in 2017, said the China National Tourism Administration.
据中国国际旅游监测2016年的数据显示,2017年,中国出境游客人均消费额达到22592元。国家旅游局表示,到2020年,中国出境游客数量将从2017年的1亿增加到2亿。
Both Japan and South Korea see Chinese tourists as a major powerhouse to drive up their economies. They are described by Western media as "walking wallets".
日本和韩国都将中国游客视为经济增长的主要动力。西方媒体则把中国游客描述为“行走的钱包”。
上一篇: 奥运热词榜(8.6-12)[1]-12)
下一篇: 乒乓球比赛,game和match怎么分?
体坛英语资讯:Yao out for season with left foot injury
体坛英语资讯:Beijing National Stadium designers win award
国际英语资讯:More Chinese cities to move to tame housing price rise: report
体坛英语资讯:Chinas EAFC title hopes dashed after losing to Japan 1-0
体坛英语资讯:Henry blames personal problems for difficulties at Barcelona
体坛英语资讯:Becker urges Federer to stay in Olympic village
体坛英语资讯:Liu feels for Yao but denies extra pressure
体坛英语资讯:Tanzania dances for joy at torchs sub-Sahara debut
体坛英语资讯:Hammers plan to upset another title hopeful
体坛英语资讯:Route of Beijing Olympic torch relay in Dar es Salaam confirmed
体坛英语资讯:Adriano may sit out Sundays game
体坛英语资讯:ZZ goal gives China 1-1 tie with Iraq
体坛英语资讯:Table tennis queen seeks last Olympic ticket
体坛英语资讯:Federer, Davydenko make Estoril tennis semifinals
体坛英语资讯:Ronaldos season over - report
体坛英语资讯:Beijing Olympic Flame arrives in Bangkok
体坛英语资讯:No Yao? No problem for Rockets
体坛英语资讯:Barcas title hopes dented
体坛英语资讯:Roddick to skip Olympics with U.S. Open in mind
体坛英语资讯:Liu advances, shock exit for Robles
体坛英语资讯:Embattled Chinese womens coach tries to keep grip
体坛英语资讯:China wins womens team title at table tennis worlds
体坛英语资讯:China chalks up breathtaking victory at world table tennis
体坛英语资讯:France files protest after defeat by China in Fed Cup
体坛英语资讯:USA, France and Argentina cruise into Davis Cup last 8
体坛英语资讯:My left foot ... Yaos agony
体坛英语资讯:United draws Roma again, Liverpool faces Arsenal
体坛英语资讯:Top seed Henin ousted in Dubai Championship tennis
体坛英语资讯:Li Na Sharapova march on
体坛英语资讯:Li Na wins as Peng Shuai crashes