继“你懂的”后,政协发言人吕新华再“赶时髦”。全国政协十二届三次会议资讯发布会3月2日下午召开,大会资讯发言人吕新华向中外媒体介绍本次大会有关情况并回答记者提问。香港凤凰卫视女记者提问反腐,吕新华用“任性”回答引笑声,并让现场 Lyu Xinhua, spokesman for the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, talks to media on the sidelines of a news conference on Monday. Wei Xiaohao / China Daily
香港凤凰卫视女记者问:中共反腐风暴不会停止,有消息称最近有更大的老虎落马,请问如何理解“更大的老虎”?
吕新华说:党和政府,还有人民群众,在反腐的问题上,我们的态度是一致的。我套用一个网络热词就叫:大家都很任性。在这一点上,没有分歧。
他补充说:“大家都支持,有老虎的话,把他拉出来,态度上大家都很任性,对不对啊?”看到记者们纷纷点头,发言人也“哈哈”乐起来。
“任性”如何 I should say, the Party, the government, and the general public actually adopt the same attitude when it comes to anti-corruption. So we can be said to be capricious in fighting against corruption, and we are entitled to be so.
吕新华接着回应反腐败的问题:
吕新华:在过去一年,党中央坚持无禁区、全覆盖、零容忍,严肃查处腐败分子,着力营造不敢腐、不能腐、不想腐的政治氛围,成效明显。在反腐斗争中,发现一起查处一起,发现多少查处多少,绝不封顶设限,没有不受查处的“铁帽子王”。
现场 下面我们来看看《中国日报》对“铁帽子王”的 Lyu said that in fighting corruption it's important to deal with any and all of it. There will be no "iron-cap princes" that have immunity, he said. 那么,“铁帽子王”这个词是怎么来的呢?
"Iron-cap princes" refers to 12 special princes during the Qing Dynasty (1644-1911) whose princely titles were to be "passed on forever" through generations. Other princes' sons could only inherit a title at a lower level.
“铁帽子王”是对清代世袭罔替的王爵的俗称。整个清代共有12位承袭爵位无需降等的“铁帽子王”。一般情况下,功封王爵者多属世袭罔替,而恩封爵位者则多属世袭递降。
铁帽子王和其他亲王相比,享有的特权一是“世袭罔替”, 隔代不降爵;二是俸禄优厚,岁俸银1万两,禄米1万斛;三是赐予世袭罔替王府,又叫铁帽子王府。
上一篇: 北京3月开征“施工扬尘排污费”
下一篇: 聚焦“军队反腐”
国内英语资讯:Xi calls for joint efforts with Japan to bring relations back on track
体坛英语资讯:Tianjin Teda smash Guizhou Hengfeng 5-1 in CSL
国内英语资讯:China, Estonia enhance cooperation in aviation industry
国内英语资讯:China Focus: After the quake: 10 years on volunteerism thrives
体坛英语资讯:China wins 4th straight womens title at table tennis worlds
国内英语资讯:Top legislature to inspect on implementation of infectious diseases prevention law
一周热词榜(4.28-5.4)
体坛英语资讯:10-man Barcelona draw 2-2 against Real Madrid
国内英语资讯:Marxs theory still shines with truth: Xi
国际英语资讯:Rebels evacuate Syrias Homs, Hama countryside
体坛英语资讯:Brazil to decide Dani Alves World Cup availability by weekend
国内英语资讯:Chinese FM, DPRK top leader discuss ties, issues on Korean Peninsula
国内英语资讯:Senior officials of China, Myanmar meet on law-enforcement cooperation
国内英语资讯:Spotlight: Chinese premier reaffirms commitment to free trade
一年来我什么都没买
国际英语资讯:UN copes with imminent surge in births among Rohingya refugees
Fishermen fear oil drilling in African lake 渔民担心石油开采对非洲湖泊的影响
国内英语资讯:China to promote bilateral ties with Indonesia to new level: premier
体坛英语资讯:USM Bel Abbes win Algeria Cup
又退群!特朗普宣布退出伊核协议
2018年6月英语四级作文范文:分数之我见
国内英语资讯:China joins ASEAN countries chorus for free trade
李克强在东盟秘书处的主旨讲话
国内英语资讯:China, ASEAN agree to promote economic cooperation, push forward RCEP
国内英语资讯:China Focus: For translators, Marxist works a lifetime labor of love
国内英语资讯:China launches new Earth observation satellite for environmental monitoring
体坛英语资讯:Rafinha future depends on Inter Milan
梅根人设要崩?她哥哥亲自出来爆黑料!
体坛英语资讯:Dalian Yifang stunned Guangzhou Evergrande 3-0 in CSL
体坛英语资讯:Justin Langer appointed as new Australian cricket coach